Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भरतस्य धर्मप्रतिज्ञा तथा रामनिवर्तनयात्रा

Bharata’s Vow of Dharma and the Expedition to Recall Rama

विष्टिकर्मान्तिका स्सर्वे मार्गशोधकरक्षकाः।प्रस्थापिता मया पूर्वं यत्रापि मम रोचते।।।।

viṣṭi-karmāntikāḥ sarve mārga-śodhaka-rakṣakāḥ |

prasthāpitā mayā pūrvaṁ yatrāpi mama rocate ||

మార్గాన్ని శోధించి రక్షించువారు—విష్టి సేవకు నియుక్తులైనవారును, వేతనభటులైనవారును—అందరినీ నేను ముందుగానే పంపితిని; నా ఈ ప్రయాణము ఎక్కడికి సాగవలెనని నాకు అనిపించునో అక్కడికే.

viṣṭi-karmāntikāḥforced-labourers and hired workers
viṣṭi-karmāntikāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṭi (प्रातिपदिक) + karmāntika (प्रातिपदिक)
FormDvandva (द्वन्द्व) 'viṣṭi and karmāntika'; Puṃliṅga, Nominative (1st), Plural; denotes two classes of workers
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Nominative, Plural; qualifying the workers
mārga-śodhaka-rakṣakāḥpath-clearers and guards
mārga-śodhaka-rakṣakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक) + śodhaka (कृदन्त-प्रातिपदिक) + rakṣaka (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormDvandva (द्वन्द्व) 'path-clearers and protectors'; Puṃliṅga, Nominative, Plural; apposition to viṣṭikarmāntikāḥ
prasthāpitāḥwere dispatched
prasthāpitāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + sthā (धातु) + ṇic (णिच्) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त) of causative 'to send forth'; Puṃliṅga, Nominative, Plural; predicate of subject
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (कर्ता—agent in passive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (3rd), Singular
pūrvampreviously
pūrvam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक-अव्यय)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
mamato me/of me
mama:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th), Singular
rocatepleases
rocate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular; Ātmanepada; impersonal usage 'it pleases'

I have already despatched the explorers and protectors of roads who work for wages and without wages as well. It also pleases me to undertake this journey.

B
Bharata

FAQs

Dharma as responsible governance: ensuring safety and order through prior planning—securing roads and arranging logistics before undertaking a public mission.

Bharata explains that advance personnel have been dispatched to scout and secure the route for the expedition connected with his intended journey.

Bharata’s foresight and administrative competence—careful preparation rather than impulsive action.