Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अष्टसप्ततितमः सर्गः — Śatrughna’s Fury and Bharata’s Restraint

Mantharā Episode

तीव्रमुत्पादितं दुःखं भ्रात्रूणां मे तथा पितुः।यया सेयं नृशंसस्य कर्मणः फलमश्नुताम्।।।।

tīvram utpāditaṃ duḥkhaṃ bhrātrūṇāṃ me tathā pituḥ | yayā seyaṃ nṛśaṃsasya karmaṇaḥ phalam aśnutām ||

ఎవరివల్ల నా అన్నదమ్ములకూ నా తండ్రికీ తీవ్రమైన దుఃఖం కలిగిందో, ఆ క్రూరకర్మ ఫలాన్ని ఆమెనే అనుభవించుగాక.

तीव्रम्intense
तीव्रम्:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीव्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); दुःखम् इत्यस्य विशेषणम्
उत्पादितम्produced/caused
उत्पादितम्:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत् + पद् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); दुःखम् इत्यस्य विशेषणम्
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
भ्रात्रूणाम्of (my) brothers
भ्रात्रूणाम्:
सम्बन्ध (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (Genitive, Singular)
तथाand also
तथा:
समुच्चय (Connector/adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/उपसंहारार्थ-अव्यय (adverb: 'also/likewise')
पितुःof (my) father
पितुः:
सम्बन्ध (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
ययाby whom
यया:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Feminine, Instrumental, Singular)
साshe
सा:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
इयम्this (woman)
इयम्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); apposition to सा
नृशंसस्यof the cruel
नृशंसस्य:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनृशंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular); कर्मणः इत्यस्य विशेषणम्
कर्मणःof the deed
कर्मणः:
सम्बन्ध (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Neuter, Genitive, Singular)
फलम्fruit/result
फलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
अश्नुताम्let her reap/partake
अश्नुताम्:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (3rd person singular, Imperative: 'let her partake')

Let this woman, who caused deep sorrow to our brothers and father, reap the fruit of her malicious actions.

Ś
Śatrughna
B
brothers (Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata implied)
F
father (Daśaratha implied)
M
Mantharā (implied as the ‘she’)

FAQs

The verse invokes karma-phala (moral causality): harmful actions generate consequences. Yet it also warns, by implication, that righteous order should not be replaced by personal vengeance.

Śatrughna reacts to the suffering inflicted on the royal family and declares that the instigator should face the results of her wrongdoing.

Loyalty to family and moral outrage against adharma—Śatrughna’s protective commitment toward his brothers and father.