Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः

देव राजरथं दृष्ट्वा विना राममिहागतम्।दुःखादश्रुमुखस्सर्वो राजमार्गगतो जनः।।2.59.15।।

deva rājarathaṃ dṛṣṭvā vinā rāmam ihāgatam |

duḥkhād aśru-mukhaḥ sarvo rāja-mārga-gato janaḥ ||2.59.15||

హే దేవా! రాముడు లేకుండా రాజరథం ఇక్కడికి వచ్చినదాన్ని చూసి, రాజమార్గంపై కూడిన ప్రజలందరూ దుఃఖంతో కన్నీళ్ల ముఖులయ్యారు।

devaO lord
deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
rāja-rathamroyal chariot
rāja-ratham:
Karma (कर्म/object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyā (क्रिया; pūrvakāla)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययकृदन्त)
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (उपपद); governs accusative
rāmamRama
rāmam:
Apādāna (अपादान; separation/absence with vinā)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ihahere
iha:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
āgatamarrived/come
āgatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootā-√gam (गम् धातु)
FormPast active participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with rāja-ratham
duḥkhātfrom grief/due to sorrow
duḥkhāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); cause/source
aśru-mukhaḥtear-faced
aśru-mukhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśru (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: ‘whose face has tears’
sarvaḥall/entire
sarvaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with janaḥ
rāja-mārga-gataḥstanding on the royal road
rāja-mārga-gataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājan (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam गम्, क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘gone to/on the royal road’
janaḥthe people
janaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); collective

When the women from mansions, seven-storied buildings and from royal palaces saw the chariot without Rama, they, overwhelmed with sorrow, cried, 'Alas, Alas!'.

R
Rama
A
Ayodhya (implied by ‘here’ and royal road context)

FAQs

Dharma is shown as the moral bond between ruler, prince, and people: Rama’s absence is felt as a rupture in righteous order, producing collective sorrow.

Sumantra describes Ayodhya’s reaction when the chariot returns without Rama after the exile begins.

The people’s loyalty and love for Rama, reflecting recognition of his righteous character.