Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अष्टपञ्चाशः सर्गः (Sarga 58)

Daśaratha Questions Sumantra; Messages from the Forest Threshold

सिद्धार्थः खलु सूत त्वं येन दृष्टौ ममाऽत्मजौ।वनान्तं प्रविशन्तौ तावश्विनाविवमन्दरम्।।।।

siddhārthaḥ khalu sūta tvaṁ yena dṛṣṭau mamātmajau |

vanāntaṁ praviśantau tāv aśvināv iva mandaram ||

ఓ సూతా! నీవు నిజంగా కృతార్థుడవు; ఎందుకంటే నా ఇద్దరు కుమారులు వనప్రాంతంలో ప్రవేశించుటను నీవు చూశావు—మందర పర్వతం వైపు అశ్వినీకుమారులు సాగినట్లుగా.

siddhārthaḥsuccessful/blessed
siddhārthaḥ:
Karta (कर्ता-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootsiddha (कृदन्त/PPP of √sidh) + artha (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: bahuvrīhi (‘whose purpose is accomplished’); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate of tvaṃ
khaluindeed
khalu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle
sūtaO charioteer
sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
yenaby whom (by you)
yena:
Karaṇa (करण/agent-instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Puṃliṅga/Napuṃsakaliṅga, Tṛtīyā (Instr/3rd), Ekavacana; relative pronoun
dṛṣṭauseen
dṛṣṭau:
Karta (कर्ता-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Root√dṛś (धातु)
FormKṛdanta: Kta (PPP), Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; predicate of ātmajau
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Ṣaṣṭhī (Gen/6th), Ekavacana
ātmajautwo sons
ātmajau:
Karta (कर्ता; subject of dṛṣṭau)
TypeNoun
Rootātmaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
vanāntamforest-edge/interior region
vanāntam:
Karma (कर्म; goal with praviśantau)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: tatpuruṣa (vanasya antaḥ); Napuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
praviśantauentering
praviśantau:
Karta (कर्ता-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootpra-√viś (धातु)
FormKṛdanta: Śatṛ (present active participle), Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; viśeṣaṇa of ātmajau/tau
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
aśvinauthe Aśvins
aśvinau:
Upamāna (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootaśvin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
ivalike
iva:
Upamā (उपमा-marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; upamā-particle (simile marker)
mandaramMandara (mountain)
mandaram:
Upameya-sambandha (उपमेय-संबन्ध)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object with implied verb (e.g., ‘lifting/entering’ in simile)

You are blessed indeed, O charioteer to have seen my sons entering the outskirts of the forest like Aswinis stepping into the region of the Mandara mountain.

D
Daśaratha
S
Sumantra
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
Aśvinau (Aśvins)
M
Mandara

FAQs

Dharma is framed through reverence for the righteous: Daśaratha treats the sight of his dharmic sons—even entering exile—as spiritually significant.

Daśaratha speaks to Sumantra, acknowledging that Sumantra has witnessed Rāma and Lakṣmaṇa proceeding into the forest.

Veneration for virtue and filial attachment: Daśaratha elevates his sons’ conduct and honors the witness who saw them.