Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

रामदर्शनार्थं दारानयनम्

The Queens Summoned; Rama’s Leave-Taking and Dasaratha’s Collapse

अपगच्छतु ते दु:खं माभूर्बाष्पपरिप्लुतः।न हि क्षुभ्यति दुर्धर्षः समुद्रः सरितां पतिः।।।।

apagacchatu te duḥkhaṁ mā bhūr bāṣpa-pariplutaḥ |

na hi kṣubhyati durdharṣaḥ samudraḥ saritāṁ patiḥ ||

నీ దుఃఖం తొలగిపోవుగాక; కన్నీళ్లతో మునిగిపోకు. నదుల అధిపతి అయిన అజేయ సముద్రం ఎప్పుడూ కలత చెందదు.

apagacchatumay (it) go away
apagacchatu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa-√gam (गम्) (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
duḥkhamgrief
duḥkham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गन्तव्य-कर्तृ (subject of apagacchatu)
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेध (prohibitive particle) used with imperative
bhūḥbecome
bhūḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू) (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
bāṣpa-pariplutaḥoverwhelmed with tears
bāṣpa-pariplutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक) + paripluta (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of implied 'tvam'); तत्पुरुष: 'बाष्पैः परिप्लुतः' (flooded with tears)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
hiindeed/for
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक (particle: indeed/for)
kṣubhyatiis agitated
kṣubhyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣubh (क्षुभ्) (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
durdharṣaḥindomitable
durdharṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdur-dharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of samudraḥ
samudraḥocean
samudraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saritāmof rivers
saritām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
patiḥlord
patiḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; samudraḥ केन? 'lord' in apposition

Let your grief go. Do not shed tears. The indomitable ocean, Lord of rivers, is never perturbed.

R
Rāma
D
Daśaratha
O
Ocean (samudra)

FAQs

Dharma includes emotional restraint in crisis: the king should embody steadiness for the welfare of the realm.

Rāma consoles Daśaratha, asking him to stop weeping and remain firm like the ocean.

Composure (śama) and courage (dhairya) in the face of painful duty.