Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

रामदर्शनार्थं दारानयनम्

The Queens Summoned; Rama’s Leave-Taking and Dasaratha’s Collapse

न चैतन्मे प्रियं पुत्र शपे सत्येन राघव।छन्नया चलितस्त्वस्मि स्त्रिया छन्नाग्निकल्पया।।।।

na caitad me priyaṃ putra śape satyena rāghava |

channayā calitas tv asmi striyā channāgnikalpayā ||

కుమారా! ఓ రాఘవా, ఇది నాకు ప్రియము కాదు—సత్యమునకు శపథము చేస్తున్నాను. బూడిదలో దాగిన అగ్నివలె గూఢహేతువున్న స్త్రీ నన్ను మోసగించింది.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction/particle
etanthis
etan:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun, neuter, nominative (प्रथमा) singular; subject of implied 'asti'
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun, dative (चतुर्थी) singular (enclitic)
priyampleasing
priyam:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, nominative (प्रथमा) singular; predicate adjective of etan
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, vocative (सम्बोधन) singular
śapeI swear
śape:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), 1st person (उत्तमपुरुष) singular, ātmanepada
satyenaby truth
satyena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, instrumental (तृतीया) singular; oath formula 'by truth'
rāghavaO Raghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, vocative (सम्बोधन) singular
channayāby a hidden (one)
channayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootchanna (प्रातिपदिक)
FormFeminine, instrumental (तृतीया) singular; qualifying striyā
calitaḥdeceived / led astray
calitaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeVerb
Rootcal (धातु) > calita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), masculine nominative singular; predicate with asmi
tuindeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle
asmiI am
asmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), 1st person (उत्तमपुरुष) singular, parasmaipada
striyāby a woman
striyā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, instrumental (तृतीया) singular
channāgni-kalpayāby (a woman) like hidden fire
channāgni-kalpayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootchanna-agni-kalpa (प्रातिपदिक; channa + agni + kalpa)
FormFeminine, instrumental (तृतीया) singular; bahuvrīhi compound qualifying striyā: 'one whose nature is like concealed fire'

I swear by truth, O my beloved son, that your departure to the forest is in no way a pleasure to me. With a hidden motive, this woman who is like fire concealed by ashes has duped me.

D
Daśaratha
R
Rāma
K
Kaikeyī (implied as 'woman')

FAQs

Satya (truth) is invoked as the highest witness: even in suffering and manipulation, the moral order depends on truthfulness and accountability to one’s word.

Daśaratha tells Rāma that the exile is not his desire; he claims he was trapped by Kaikeyī’s concealed scheme, swearing by truth.

Daśaratha’s commitment to truth as a moral anchor, even while confessing weakness and deception.