Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

रामदर्शनार्थं दारानयनम्

The Queens Summoned; Rama’s Leave-Taking and Dasaratha’s Collapse

तं परिष्वज्य बाहुभ्यां तावुभौ रामलक्ष्मणौ।पर्यंङ्के सीतया सार्धं रुदन्तः समवेशयन्।।।।

taṃ pariṣvajya bāhubhyāṃ tāv ubhau rāmalakṣmaṇau |

paryaṅke sītayā sārdhaṃ rudantaḥ samaveśayan ||

రామలక్ష్మణులు ఇద్దరూ తమ భుజాలతో ఆయనను ఆలింగనం చేసుకొని, సీతతో కూడి కన్నీరు కార్చుతూ రాజును పరుపుపై శయనింపజేశారు।

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√svaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्, अव्ययकृदन्त) with upasarga pari- (परि)
bāhubhyāmwith (their) two arms
bāhubhyām:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Dual (द्विवचन)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
ubhauboth
ubhau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Dual
rāma-lakṣmaṇauRama and Lakshmana
rāma-lakṣmaṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormDvandva (इतरेतर-द्वन्द्व): 'Rama and Lakshmana'; Masculine, Nominative, Dual
paryaṅkeon the couch
paryaṅke:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparyaṅka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular
sītayāwith Sita
sītayā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular
sārdhamtogether with
sārdham:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
FormAvyaya, postposition/adverb meaning 'together with' (सह-अर्थक)
rudantaḥweeping
rudantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√rud (धातु)
FormPresent active participle (शतृ-प्रत्यय, शतृन्त), Masculine, Nominative, Plural (बहुवचन) used for dual-subject by poetic usage; sense: 'while weeping'
samaveśayanplaced/seated
samaveśayan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ava-√viś (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Plural (बहुवचन) (poetic for dual agents); causative sense 'made sit/placed' from √viś with prefixes sam-ava-

Thereafter Rama and Lakshmana assisted by Sita, lifted him wailing in their arms and laid him on a couch.

R
Rama
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
D
Daśaratha

FAQs

Dharma as seva (caregiving): even while facing exile, Rama’s household prioritizes the immediate welfare of the elder king, demonstrating righteous conduct through compassionate action.

After Daśaratha faints, Rama and Lakshmana (with Sita) lift and settle him onto a couch.

Tenderness and filial devotion—care for a parent in physical and emotional collapse.