Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सीताया वनानुगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

किं हि कृत्वा विषण्णस्त्वं कुतो वा भयमस्ति ते।यत्परित्यक्तुकामस्त्वं मामनन्यपरायणाम्।।2.30.5।।

kiṃ hi kṛtvā viṣaṇṇas tvaṃ kuto vā bhayam asti te |

yat parityaktukāmas tvaṃ mām ananyaparāyaṇām ||2.30.5||

నీవు ఎందుకు ఇంత విషణ్ణంగా ఉన్నావు? నీకు ఈ భయం ఎక్కడి నుంచి వచ్చింది, నన్ను—నిన్నే ఏకైక శరణంగా భావించే నన్ను—త్యజించాలని నీవు కోరుతున్నావు?

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थे
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/indeed)
कृत्वाhaving done (what)
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावे कृदन्त (gerund); पूर्वकालिक—‘having done’
विषण्णःdepressed
विषण्णः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (प्रातिपदिक; √सद्/षद् with vi-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (त्वम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
कुतःfrom where/why
कुतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (from where/why)
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
भयम्fear
भयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन (enclitic); सम्प्रदान/सम्बन्ध (to you/for you)
यत्that (since)
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle: that/whereas)
परित्यक्तुकामःwishing to abandon
परित्यक्तुकामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि + त्यज् (धातु) + काम (प्रातिपदिक)
Formतुमुन्-अर्थे ‘त्यक्तुम्’ + काम (desirous) = परित्यक्तुकाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (त्वम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
अनन्यपरायणाम्having no other refuge
अनन्यपरायणाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनन्य (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अनन्यं परायणं यस्याः/यस्य); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (माम्)

O Sita, begin right now all preparations necessary for residing in the forest. O one, with beautiful buttocks, without you even the very heaven does not please me.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

The verse foregrounds marital dharma as mutual responsibility: Sītā appeals to the righteousness of not abandoning one who is wholly dependent and devoted, stressing fidelity and protection within marriage.

In Ayodhyā, as exile becomes imminent, Sītā confronts Rāma’s despondency and any suggestion that he might leave her behind, questioning the source of his fear and intent.

Sītā’s steadfast devotion (ananya-bhakti/pativratā-bhāva) and moral courage in speaking directly about duty and emotional truth.