Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सीताया वनानुगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

यत्सृष्टाऽसि मया सार्धं वनवासाय मैथिलि।न विहातुं मया शक्या कीर्तिरात्मवता यथा।।2.30.29।।

yat sṛṣṭā 'si mayā sārdhaṃ vanavāsāya maithili | na vihātuṃ mayā śakyā kīrtir ātmavatā yathā || 2.30.29 ||

హే మైథిలీ! నీవు నాతో కలిసి వనవాసం చేయుటకే నియతురాలివి; అందుచేత నేను నిన్ను విడిచిపెట్టలేను—ఆత్మగౌరవమున్నవాడు తన కీర్తిని విడువనట్లు।

यत्since/because
यत्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formहेतौ निपातवत् (relative particle: since/because)
सृष्टाcreated/ordained
सृष्टा:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘created/appointed’
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; ‘by me’
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (with/together)
वनवासायfor forest-dwelling
वनवासाय:
Sampradana/Purpose (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवनवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वनस्य वासः)
मैथिलिO Maithili
मैथिलि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैथिली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
विहातुम्to abandon
विहातुम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवि-√हा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (Infinitive); ‘to abandon’
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
शक्याpossible
शक्या:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative); ‘possible’
कीर्तिःreputation
कीर्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आत्मवताby a self-respecting man
आत्मवता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootआत्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (implicit जन/पुरुष)
यथाas
यथा:
Upama-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)

Since you, O daughter of Mithila, were born to go along with me to the forest, I cannot abandon you just as a self-respecting man cannot forsake his reputation.

R
Rāma
S
Sītā (Maithilī)
V
Vanavāsa (forest-exile)
K
Kīrti (reputation)

FAQs

Marital fidelity and shared duty are treated as dharma; abandoning one’s spouse is likened to abandoning one’s kīrti (honour).

Rāma affirms that Sītā’s companionship in exile is inseparable from his own path and responsibility.

Integrity and loyalty—Rāma equates right conduct with preserving honour through steadfast commitment.