Next Verse

Shloka 1

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

एतत्तु वचनं श्रुत्वा सीता रामस्य दुःखिता।प्रसक्ताश्रुमुखी मन्दमिदं वचनमब्रवीत्।।।।

etat tu vacanaṃ śrutvā sītā rāmasya duḥkhitā | prasaktāśru-mukhī mandam idaṃ vacanam abravīt || 2.29.1 ||

రాముని మాటలు విని దుఃఖించిన సీత—అవిరామంగా కన్నీళ్లు కారుతున్న ముఖంతో—మెల్లగా, మృదువైన స్వరంలో ఈ మాటలు పలికింది।

yewhich (those)
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग (M), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (refers to doṣāḥ)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
kīrtitāḥdescribed, mentioned
kīrtitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkīrt (धातु) + kta (क्त) → kīrtita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुल्लिङ्ग (M), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies doṣāḥ)
doṣāḥfaults, drawbacks
doṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
vastavyatāmthe necessity of dwelling
vastavyatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvas (धातु) + tavya (तव्य) → vastavya (कृदन्त-प्रातिपदिक) + -tā
Formतव्यत्-प्रत्ययार्थक (gerundive: to be dwelt) + ता-प्रत्यय (abstract noun); स्त्रीलिङ्ग (F), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pratiwith regard to
prati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय, उपसर्गसदृश-प्रयोग (preposition: towards/with regard to)
guṇānvirtues
guṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन; (predicate object with viddhi: know them as virtues)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-निपात (quotative particle)
evaindeed, only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis: only/indeed)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग (M), द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; (refers to doṣāḥ)
viddhiknow, understand
viddhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
snehapuraskṛtānprompted by affection
snehapuraskṛtān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsneha (प्रातिपदिक) + puras (अव्यय/प्रातिपदिक) + kṛ (धातु) + kta → puraskṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: स्नेहः पुरतः कृतः येषाम् (placed in front by affection); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग (M), द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies tān)

Having heard the words of Rama, thus spoke Sita in a faint voice in sadness, with tears flowing incessantly from her eyes:

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

The verse sets the ethical tone of sincere speech rooted in emotional truth: Sītā responds with transparent feeling, preparing to articulate her dharma as a devoted spouse.

Immediately after Rāma describes forest dangers, Sītā begins her reply, visibly distressed yet determined.

Sītā’s steadfastness and emotional sincerity—she does not hide grief, yet she gathers herself to speak what she believes is right.