Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.25.40Ayodhya Kanda, Sarga 25, Shloka 40

कौशल्याया मङ्गलविधानम्

Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama

आनम्य मूर्ध्नि चाघ्राय परिष्वज्य यशस्विनी।अवदत्पुत्र सिद्धार्थो गच्छ राम यथासुखम्।।2.25.40।।

ānamya mūrdhni cāghrāya pariṣvajya yaśasvinī | avadat putra siddhārtho gaccha rāma yathāsukham || 2.25.40 ||

యశస్వినీ రాణి ఆయనను వంచి, శిరస్సును మ్రొక్కి వాసన చూచి, ఆలింగనం చేసి పలికింది—“పుత్రా! హే రామా! సిద్ధార్థుడై, సుఖంగా వెళ్ళు.”

arogamfree from illness
arogam:
Karma-visheshana (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roota + roga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Singular; qualifying tvām
sarva-siddhārthamhaving achieved all goals
sarva-siddhārtham:
Karma-visheshana (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + siddha + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Singular; 'having all aims accomplished' qualifying tvām
ayodhyāmto Ayodhyā
ayodhyām:
Karma (कर्म) / Gati-karman (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootayodhyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2), Singular; destination with motion implied by āgatam
punar-āgatamreturned again
punar-āgatam:
Karma-visheshana (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpunar (अव्यय) + ā + √gam (गम् धातु) (क्त कृदन्त)
FormMasculine, Accusative (2), Singular; past participle: 'returned/come back' qualifying tvām; punar as adverbial prefix
paśyāmiI see/I shall behold
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (पश् धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2), Singular
sukhamhappily/comfortably
sukham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया)
vatsaO dear child
vatsa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8), Singular
su-sthitamwell-established
su-sthitam:
Karma-visheshana (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + √sthā (स्था धातु) (क्त कृदन्त)
FormMasculine, Accusative (2), Singular; past participle: 'well-established/firmly placed' qualifying tvām
rāja-vartmanion the royal path (as king)
rāja-vartmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājan + vartman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7), Singular; तत्पुरुष: 'on the royal path/kingly course'

Illustrious Kausalya embraced Rama, bending his head down and smelt his forehead. And then said O Rama! go in peace and come back after accomplishing the objective.

K
Kausalyā
R
Rāma

FAQs

Blessing without possession: love expresses itself as a prayer for the other’s righteous success, even when separation is painful.

In the farewell moment, Kausalyā physically embraces Rāma and offers a final benediction for his exile.

Tenderness joined with renunciation—letting Rāma follow dharma while still offering protection through love and words.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App