Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अष्टादशः सर्गः

Kaikeyī Discloses the Boons: Exile to Daṇḍaka and Bharata’s Consecration

तत्र मे याचितो राजा भरतस्याभिषेचनम्।गमनं दण्डकारण्ये तव चाद्यैव राघव।।।।

tatra me yācito rājā bharatasyābhiṣecanam |

gamanaṃ daṇḍakāraṇye tava cādyaiva rāghava ||2.18.33||

అందువల్ల నేను రాజును కోరాను—భరతుని అభిషేకం, మరియు హే రాఘవ, నీవు ఈ రోజే దండకారణ్యానికి వెళ్లడం।

पुराformerly
पुरा:
Sambandha (सम्बन्धः/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
दैव-असुरे(between) gods and demons
दैव-असुरे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (देवाश्च असुराश्च), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम्—युद्धे
युद्धेin the war
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पित्राby (your) father
पित्रा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तेyour
ते:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; अर्थः—तव (your)
ममto me / my
मम:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; अर्थः—मदीय (my)
राघवO Raghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
रक्षितेनby (being) protected
रक्षितेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; अर्थः—रक्षितेन (by one who was protected / by being protected)
वरौtwo boons
वरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन; अत्र कर्मरूपेण (two boons)
दत्तौwere given
दत्तौ:
Kriya (क्रिया/कर्मणि)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘दत्त’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; वरौ इति सह (were granted)
सशल्येनwounded
सशल्येन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + शल्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (शल्ययुक्तः), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम्—(पित्रा)
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + रण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महच्च तत् रणम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

O scion of the Raghus, hence I have asked the king for consecration of Bharata and your departure to Dandaka forest today itself.

K
Kaikeyī
R
Rāma (Rāghava)
D
Daśaratha
B
Bharata
D
Daṇḍaka forest (Daṇḍakāraṇya)

FAQs

The verse foregrounds a conflict of dharmas: the sanctity of a promise versus justice in succession; it sets the ethical dilemma Rāma resolves through adherence to satya and obedience.

Kaikeyī states her two demands derived from the boons: Bharata’s installation and Rāma’s immediate exile to Daṇḍaka.

Rāma’s impending virtue is steadfastness to dharma despite personal loss; Kaikeyī’s action highlights manipulation rather than virtue.