Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अष्टादशः सर्गः

Kaikeyī Discloses the Boons: Exile to Daṇḍaka and Bharata’s Consecration

अप्रसन्नमनाः किन्नु सदा मां प्रति वत्सलः।विवर्णवदनो दीनो न हि मामभिभाषते।।।।

aprasannamanāḥ kinnu sadā māṃ prati vatsalaḥ | vivarṇavadano dīno na hi mām abhibhāṣate ||

ఎల్లప్పుడూ నాపై వాత్సల్యంగా ఉండే ఆయన మనస్సు ఇప్పుడు ఎందుకు అసంతుష్టంగా ఉంది? ఆయన ముఖం ఎందుకు వర్ణహీనంగా, దుఃఖంగా ఉంది, మరియు నాతో ఎందుకు మాట్లాడటం లేదు?

अप्रसन्नमनाःwith displeased mind
अप्रसन्नमनाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-प्रसन्न-मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (अप्रसन्नं मनः यस्य) — अर्थतः बहुव्रीहिवत् विशेषणप्रयोगः
किम्why
किम्:
Sambandha (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
नुindeed (question)
नु:
Sambandha (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
सदाalways
सदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition: towards)
वत्सलःaffectionate
वत्सलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (पिता/नृपतिः) इति विशेषणम्
विवर्णवदनःpale-faced
विवर्णवदनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविवर्ण-वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (विवर्णं वदनं यस्य) — अर्थतः बहुव्रीहिवत्
दीनःdejected
दीनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (पिता/नृपतिः) इति विशेषणम्
not
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/कारणार्थक-अव्यय (indeed/for)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (कर्म), एकवचन
अभिभाषतेspeaks to
अभिभाषते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√भाष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Father has always been affectionate to me but today why is he in a dejected mood? Why does his countenance look pale and wretched? Why does he not speak to me?

R
Rāma
K
Kaikeyī
D
Daśaratha

FAQs

Dharma includes attentive care for family: noticing a parent’s suffering and seeking its cause, rather than ignoring it.

Rāma observes Daśaratha’s abnormal pallor and silence and asks Kaikeyī why the king, usually affectionate, is now withdrawn.

Sensitivity and filial devotion: Rāma is alert to emotional and physical signs of distress in his father.