HomeRamayanaAyodhya KandaSarga 12Shloka 110
Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

न किञ्चिदाहाहितमप्रियं वचो न वेत्ति रामः परुषाणि भाषितुम्।कथन्नु रामे ह्यभिरामवादिनि ब्रवीषि दोषान्गुणनित्यसम्मते।।।।

na kiñcid āhāhitam apriyaṃ vaco na vetti rāmaḥ paruṣāṇi bhāṣitum |

kathaṃ nu rāme hy abhirāmavādini bravīṣi doṣān guṇanityasammate ||

రాముడు స్వల్పమైనా హానికరమైనా అప్రియమైనా మాట పలకడు; కఠినంగా మాట్లాడటం అతనికి తెలియదు. మధురవాక్యుడై నిత్యము గుణములచే సమ్మానితుడైన రామునందు నీవు దోషములను ఎలా అంటున్నావు?

nanot
na:
Sambandha (sentence-level negation)
TypeIndeclinable
Rootna (न)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
kiñciteven a little; anything
kiñcit:
Visheshana (modifier of the negated action)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (किञ्चित्)
Formपरिमाणार्थक-अव्ययम्/अनिश्चितपरिमाणवाचकं (indefinite quantifier; used adverbially)
āhasaid/speaks
āha:
Kriya (verbal action)
TypeVerb
Root√ah (अह्)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), परस्मैपदम्
ahitamharmful
ahitam:
Karma (object-qualifier)
TypeAdjective
Roota-hita (अहित) < hita (हित)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), द्वितीया-विभक्तिः (accusative), एकवचनम् (singular); विशेषणम् (qualifying 'vaco')
apriyamunkind; unpleasant
apriyam:
Karma (object-qualifier)
TypeAdjective
Roota-priya (अप्रिय) < priya (प्रिय)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), द्वितीया-विभक्तिः (accusative), एकवचनम् (singular); विशेषणम् (qualifying 'vaco')
vacoword(s); speech
vaco:
Karma (object of 'āha')
TypeNoun
Rootvacas (वचस्)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), द्वितीया-विभक्तिः (accusative), एकवचनम् (singular)
nanot
na:
Sambandha (sentence-level negation)
TypeIndeclinable
Rootna (न)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
vettiknows
vetti:
Kriya (verbal action)
TypeVerb
Root√vid (विद्)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), परस्मैपदम्
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (subject/agent)
TypeNoun
Rootrāma (राम)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative), एकवचनम् (singular)
paruṣāṇiharsh (things/words)
paruṣāṇi:
Karma (object of infinitive)
TypeAdjective
Rootparuṣa (परुष)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), द्वितीया-विभक्तिः (accusative), बहुवचनम् (plural); विशेषणम् (object of 'bhāṣitum' understood)
bhāṣitumto speak
bhāṣitum:
Kriya (infinitival complement of 'vetti')
TypeVerb
Root√bhāṣ (भाष्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (infinitive), क्रियार्थकं (purpose/ability context)
kathaṃhow
kathaṃ:
Sambandha (interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃ (कथम्)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
nuindeed?; pray
nu:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootnu (नु)
Formप्रश्न/अनुनयार्थक-अव्ययम् (interrogative/emphatic particle)
rāmein/with regard to Rama
rāme:
Adhikarana (locus/with regard to)
TypeNoun
Rootrāma (राम)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), सप्तमी-विभक्तिः (locative), एकवचनम् (singular)
hiindeed; for
hi:
Sambandha (emphasis/causal particle)
TypeIndeclinable
Roothi (हि)
Formनिपातः (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for/indeed)
abhirāmavādiniin/with one who speaks pleasingly
abhirāmavādini:
Adhikarana (locus/with regard to)
TypeAdjective
Rootabhirāma-vādinī (अभिराम + वादिनी)
Formस्त्रीलिङ्गम् (feminine), सप्तमी-विभक्तिः (locative), एकवचनम् (singular); समासः: तत्पुरुषः (उपपद-तत्पुरुषः) ‘अभिरामं वदति इति’
bravīṣiyou say; you speak
bravīṣi:
Kriya (verbal action)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू)
Formलट्-लकारः (Present), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम् (singular), परस्मैपदम्
doṣānfaults
doṣān:
Karma (object of 'bravīṣi')
TypeNoun
Rootdoṣa (दोष)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), द्वितीया-विभक्तिः (accusative), बहुवचनम् (plural)
guṇanityasammatein one always esteemed for virtues
guṇanityasammate:
Adhikarana (locus/with regard to)
TypeAdjective
Rootguṇa-nitya-sammata (गुण + नित्य + सम्मत)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), सप्तमी-विभक्तिः (locative), एकवचनम् (singular); समासः: (i) गुणनित्यः = कर्मधारयः/तत्पुरुषः ‘नित्याः गुणाः यस्य/यत्र’ (contextual), (ii) गुणनित्य + सम्मत = तत्पुरुषः ‘गुणनित्ये (विषये) सम्मतः’ / ‘गुणैः नित्यं सम्मतः’ (sense: always approved/honoured for virtues)

How do you find fault with Rama who does not utter even one harmful or unpalatable word, who does not know how to use harsh words, and who speaks pleasingly and who is always honoured for his virtues?

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
R
Rāma

FAQs

It teaches fairness and truthfulness in judgment: one should not fabricate faults in a person known for virtue, restraint, and compassionate speech.

Daśaratha defends Rāma’s character against Kaikeyī’s hostile framing, emphasizing Rāma’s non-harmful and gentle speech.

Rāma’s vāg-saṃyama (restraint in speech) and benevolence—he does not speak harshly or hurtfully.