Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

तपस्विनाम् औत्सुक्यं राक्षसत्रासश्च

Ascetics’ Anxiety and the Fear of Rakshasas

इत्युक्तवन्तं स्तंराम राजपुत्रस्तपस्विनम्।न शशाकोत्तरैर्वाक्यैरवरोद्धुं समुत्सुकम्।।2.116.23।।

ity uktavantaṁ taṁ rāma rājaputras tapasvinam |

na śaśākottarair vākyair avaroddhuṁ samutsukam ||2.116.23||

ఇలా చెప్పిన ఆ తపస్వి బయలుదేరుటకు ఉత్సుకుడయ్యాడు; రాజపుత్రుడైన రాముడు కూడా ప్రత్యుత్తర వాక్యాలతో అతనిని ఆపలేకపోయాడు.

itithus
iti:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
uktavantamthe one who had spoken
uktavantam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + uktavat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्तवतु-प्रत्ययान्त (past active participle) = 'said'
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
rājaputraḥthe king's son
rājaputraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrājaputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः राज्ञः पुत्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
tapasvinamthe ascetic
tapasvinam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
śaśākawas able
śaśāka:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
uttaraiḥwith answering (replying)
uttaraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextually), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण
vākyaḥby words
vākyaḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (vākyaḥ = vākyaḥ? correct form: vākyaiḥ)
vākyaiḥby words
vākyaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
avaroddhumto restrain/hold back
avaroddhum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootrudh (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive/तुमुन्), 'अव-रुद्धुम्'
samutsukameager/anxious
samutsukam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootsamutsuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (of tapasvinam)

It was not possible for prince Rama to hold back by mere words that ascetic who was saying like this and was anxious to quit the hermitage.

R
Rāma
T
tapasvin (ascetic)

FAQs

Dharma includes honoring the agency of the wise; when an ascetic decides for communal welfare, righteous conduct avoids coercion and accepts limits of debate.

Despite Rāma’s response, the ascetic leader remains intent on leaving, and Rāma cannot stop him through speech alone.

Restraint and respect: Rāma does not force the ascetic to stay, reflecting humility before spiritual elders.