Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

लोकसमुत्पत्ति-वर्णनम् तथा इक्ष्वाकुवंश-प्रशंसा

Cosmogony and Ikshvaku Genealogy as Counsel to Rama

स राजा सगरो नाम य: स‌मुद्रमखानयत्।इष्ट्वा पर्वणि वेगेन त्रासयन इमाः प्रजाः।।।

sa rājā sagaro nāma yaḥ samudram akhānayat |

iṣṭvā parvaṇi vegena trāsayan imāḥ prajāḥ |||

ఆ రాజు ‘సగరుడు’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధుడు; అతడే సముద్రాన్ని తవ్వించెను. పర్వదిన పౌర్ణమినాడు యజ్ఞం చేసి, ఆ మహాకార్యపు వేగంతో ప్రజల్లో భయాన్ని కలిగించాడు॥

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सगरःSagara
सगरः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition to राजा)
TypeNoun
Rootसगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/Name-marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात/नामार्थक (particle meaning 'by name')
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अखानयत्dug out / caused to be excavated
अखानयत्:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootखन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense in usage (णिच्-अर्थ: 'caused to be dug/excavated')
इष्ट्वाhaving performed a sacrifice
इष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); 'having sacrificed/performed worship'
पर्वणिon a festival/full-moon day
पर्वणि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'on the parvan (festival day, e.g., full-moon)'
वेगेनswiftly / with speed
वेगेन:
Karaṇa (करण/Instrument-manner)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
त्रासयन्frightening
त्रासयन्:
Karta (कर्ता/Agent, participial)
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle, शतृ/शानच्-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'frightening'
इमाःthese
इमाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of प्रजाः)
TypeAdjective
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (demonstrative adjective); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karma (कर्म/Object of त्रासयन्)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन

The king Sagara performed a sacrifice on the full-moon day. And swiftly dug the ocean that frightened the people.

S
Sagara
S
samudra (ocean)

FAQs

Royal power must be tempered by concern for subjects: even great enterprises, if they terrify the people, raise questions about the dharmic measure (maryādā) of force.

The narration briefly characterizes King Sagara through a famed feat—excavating the ocean—linking it to ritual context and its societal impact.

Energy and capability (vīrya/vega) are highlighted, while also implying the need for restraint and welfare-oriented rule.