Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.103.23Ayodhya Kanda, Sarga 103, Shloka 23

पिण्डदानदर्शनम्

The Queens Behold Rama’s Śrāddha Offering

तां परिष्वज्य दुःखार्तां माता दुहितरं यथा।वनवासकृशां दीनां कौसल्या वाक्यमब्रवीत्।।2.103.23।।

tāṃ pariṣvajya duḥkhārtāṃ mātā duhitaraṃ yathā | vanavāsakṛśāṃ dīnāṃ kausalyā vākyam abravīt || 2.103.23 ||

వనవాసంతో కృశించి, దీనంగా, శోకార్తగా ఉన్న సీతను తల్లి తన కుమార్తెను ఆలింగనం చేసుకున్నట్లుగా కౌసల్య ఆలింగనం చేసి మాటలు పలికింది।

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (सीताम्)
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootपरि+स्वज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having embraced'
दुःखार्ताम्distressed with grief
दुःखार्ताम्:
Karma (कर्म/Object; qualifier of ताम्)
TypeAdjective
Rootदुःख-आर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (दुःखेन आर्ता)
माताmother
माता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दुहितरम्daughter
दुहितरम्:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपमान-प्रयोगे (as 'daughter')
यथाas if / like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/correlative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (as/like)
वनवासकृशाम्emaciated by forest-dwelling
वनवासकृशाम्:
Karma (कर्म/Object; qualifier of ताम्)
TypeAdjective
Rootवन-वास + कृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (वनवासेन कृशा)
दीनाम्wretched / poor
दीनाम्:
Karma (कर्म/Object; qualifier)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (ताम्)
कौसल्याKausalya
कौसल्या:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to माता)
TypeNoun
Rootकौसल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिवाचक
वाक्यम्words
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Like a mother to her daughter, Kausalya embraced the wretched Sita, who was afflicted with sorrow, and emaciated due to her stay in the forest, and said to her:

K
Kausalyā
S
Sītā
V
vana (forest)
V
vanavāsa (exile)

FAQs

Compassion aligned with dharma: Kausalyā responds to suffering not with blame but with protective, maternal care, honoring Sītā’s dignity amid hardship.

After the exile years, Sītā is seen in a visibly weakened state; Kausalyā embraces her and begins speaking with deep concern.

Kausalyā’s karuṇā (tender compassion) and maryādā (noble restraint) in treating Sītā as her own daughter.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App