Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Supremacy of Hari-Bhakti in Kali-yuga; Warnings on Sensual Attachment; Praise of Brāhmaṇas, Purāṇa-Listening, and Gaṅgā

विचरेदिह भूतेषु पुराणं पावनं परम् । तस्माद्यदि हरेः प्रीतेरुत्पादे धीयते मतिः

vicarediha bhūteṣu purāṇaṃ pāvanaṃ param | tasmādyadi hareḥ prīterutpāde dhīyate matiḥ

ఇహలోకమున జీవుల మధ్య సంచరిస్తూ ఈ పరమ పవిత్ర పురాణమును ధరించి ప్రచారం చేయవలెను. అందువల్ల హరిలో ప్రీతి పుట్టించుటకు మనస్సు నిలిపితే, ఈ బోధను గ్రహించవలెను।

vicaretshould move/should circulate
vicaret:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi√car (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय—देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
bhūteṣuamong beings
bhūteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग
purāṇamthe Purāṇa
purāṇam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग; here as subject of vicaret
pāvanampurifying
pāvanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāvana (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — विशेषण of purāṇam
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — विशेषण of purāṇam
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग — demonstrative pronoun
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय—शर्तबोधक (conditional particle)
hareḥof Hari
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग
prīteḥof pleasure/grace
prīteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग
utpādein the production/arising
utpāde:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Occasion)
TypeNoun
Rootutpāda (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग
dhīyateis placed/is directed
dhīyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dhā (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
matiḥthe mind/intent
matiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa narration)

Concept: Carry and share the purifying Purāṇa among beings; orient the mind toward producing Hari’s pleasure—bhakti expressed as compassionate transmission.

Application: Share a verse, audio, or teaching with someone who may benefit; practice ‘kathā-dāna’ without pride, as service (seva).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene Vaiṣṇava traveler walks through villages and forest paths with a manuscript bundle held reverently, stopping to recite to gathered listeners—children, elders, ascetics, and householders. As the words flow, a subtle aura washes over the crowd like clear water, symbolizing purification and Hari’s delight.","primary_figures":["a Vaiṣṇava kathā-vācaka (reciter)","villagers/listeners","Hari as a subtle blessing presence (a faint four-armed silhouette in light)"],"setting":"A sequence-like scene: dusty village lane, banyan-tree courtyard, and a small shrine platform where recitation occurs; manuscript bundle and water pot present.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earthy ochre","leaf green","sky blue","cloth white","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central kathā-vācaka holding a palm-leaf Purāṇa, surrounded by attentive listeners; a small Viṣṇu shrine with gold-leaf halo; rich reds/greens, ornate jewelry on shrine icon, gold embossing on manuscript edges and divine aura; devotional symmetry and temple aesthetics.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: traveling reciter under a banyan tree, listeners seated on grass; delicate landscape with winding path and distant hills; soft dawn light, refined faces, gentle gestures of listening; manuscript bundle rendered with fine detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in a courtyard; reciter with manuscript, listeners in rows; stylized aura of Hari behind as a mandala; strong red/yellow/green palette, temple-wall composition, lotus border framing the teaching scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: kathā assembly framed by intricate floral borders; central lotus pedestal with manuscript; peacocks and cows at the margins; deep blue background with gold motifs; subtle Kṛṣṇa presence as a radiant silhouette blessing the gathering."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hand cymbals (kartal)","temple bells","murmur of listeners","distant conch","rustling banyan leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: vicarediha = vicaret + iha; tasmādyadi = tasmāt + yadi; prīterutpāde = prīteḥ + utpāde.

H
Hari
V
Vishnu

FAQs

It encourages circulating or sharing a supremely purifying Purāṇa among beings, with the intention of cultivating delight (prīti) in Hari (Viṣṇu).

By making “Hari’s pleasure/delight” (hareḥ prīti) the explicit aim, it frames engagement with Purāṇic teaching as a devotional act oriented to pleasing God.

The verse implies a duty to benefit others spiritually—moving among beings with purifying knowledge—while keeping one’s motive aligned with divine pleasure rather than personal gain.