Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Supremacy of Hari-Bhakti in Kali-yuga; Warnings on Sensual Attachment; Praise of Brāhmaṇas, Purāṇa-Listening, and Gaṅgā

तावज्जपस्तपस्तावत्तावतीर्थनिषेवणम् । तावच्च गुरुशुश्रूषा तावद्धि तरणे मतिः

tāvajjapastapastāvattāvatīrthaniṣevaṇam | tāvacca guruśuśrūṣā tāvaddhi taraṇe matiḥ

జపము, తపస్సు ఎంతకాలం ఫలప్రదమో, అంతకాలమే తీర్థసేవకు విలువ. అంతకాలమే గురుశుశ్రూషకు ప్రాముఖ్యం—నిజంగా అంతకాలమే సంసారతరణ సంకల్పం నిలుస్తుంది.

tāvatso long / to that extent
tāvat:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), परिमाण/अवधि-बोधक
japaḥmuttering/recitation
japaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
tāvatso long / to that extent
tāvat:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), परिमाण/अवधि-बोधक
tāvatso long / to that extent
tāvat:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), परिमाण/अवधि-बोधक
tīrthaniṣevaṇamresorting to/serving holy places
tīrthaniṣevaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha-niṣevaṇa (प्रातिपदिक; ni√sev धातु से 'niṣevaṇa')
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); कृदन्त-भाववाचक (action noun) 'niṣevaṇa' = resorting/serving; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (tīrthasya niṣevaṇam)
tāvatso long / to that extent
tāvat:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), परिमाण/अवधि-बोधक
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
guruśuśrūṣāservice to the teacher
guruśuśrūṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru-śuśrūṣā (प्रातिपदिक; √śru धातु से 'śuśrūṣā')
Formस्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कृदन्त-भाववाचक (desire/service) 'śuśrūṣā' = attentive service; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (guroḥ śuśrūṣā)
tāvatso long / to that extent
tāvat:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), परिमाण/अवधि-बोधक
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/निश्चये (for emphasis/indeed)
taraṇein crossing (over)
taraṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
matiḥintention/understanding
matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Japa, tapas, tīrtha-sevā, and guru-śuśrūṣā are fruitful only when animated by sincere liberation-intent and right orientation.

Application: Do not reduce practice to routine: renew saṅkalpa daily, serve teachers/elders, and let pilgrimage/ritual be accompanied by humility and inner reform.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-sage walks a luminous riverbank path lined with ancient banyans, counting japa beads while a gentle guru figure blesses him. In the distance, a tīrtha-ghāṭa with steps descending into shining water suggests the ‘crossing’ of saṁsāra, while a faint celestial bridge of light arcs overhead.","primary_figures":["pilgrim devotee with japa-mālā","guru (ācārya) seated or standing in blessing","tīrtha attendants (optional)","subtle Viṣṇu presence as a radiant cakra-like sun-disc"],"setting":"river ghāṭa tīrtha with stone steps, small shrine, banyan and aśvattha trees, travel bundles and water pot","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","marigold gold","leaf green","ash-white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a guru bestowing blessings on a pilgrim doing japa at a grand tīrtha-ghāṭa; ornate shrine with Viṣṇu symbols, thick gold leaf on halos and temple arch, rich reds/greens, gem-like detailing on the guru’s seat and the shrine doorway, emphasizing disciplined devotion and crossing-intent.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical riverbank pilgrimage scene with delicate lines; the pilgrim with mālā, the guru under a tree, distant ghāṭa and small temple; cool morning palette, misty hills, refined expressions conveying śraddhā and resolve.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and warm pigments; the guru and disciple in frontal clarity, stylized river waves and ghāṭa steps; a small Viṣṇu emblem above, temple-wall composition highlighting guru-śuśrūṣā and tīrtha-sevā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river ghāṭa framed by lotus borders; the pilgrim with mālā and the guru near a small Viṣṇu shrine; peacocks and floral vines, deep blue ground with gold accents, symbolic ‘crossing’ shown as a lotus-bridge motif across the water."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","footsteps on stone steps","mālā bead clicks","temple bells","conch shell at intervals"]}

Sandhi Resolution Notes: तावज्जपः = tāvat + japaḥ; तपस्तावत् = tapaḥ + tāvat; तावतीर्थनिषेवणम् = tāvat + tīrthaniṣevaṇam; तावच्च = tāvat + ca; तावद्धि = tāvat + hi.

FAQs

It links religious disciplines—japa, tapas, pilgrimage, and service to the guru—to the inner resolve to “cross over” saṃsāra, implying that without that liberating intention these practices lose their true purpose.

It treats tīrtha-niṣevaṇa as meaningful insofar as it supports taraṇe matiḥ—an inward orientation toward liberation—rather than being merely external travel or ritual.

The verse implies that sincerity and right aim matter: practices and devotions should be grounded in a genuine commitment to transformation and freedom, not performed as empty formalities.