Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Dharma of the Renunciant: Alms Discipline, Meditation, and Expiations

भूयो निर्वेदमापन्नश्चरेद्भिक्षुरतंद्रितः । अकस्मादेव हिंसां तु यदि भिक्षुः समाचरेत्

bhūyo nirvedamāpannaścaredbhikṣurataṃdritaḥ | akasmādeva hiṃsāṃ tu yadi bhikṣuḥ samācaret

మళ్లీ నిర్వేద-వైరాగ్యాన్ని పొందిన భిక్షువు అలసట లేకుండా జాగ్రత్తగా భిక్షావృత్తితో జీవించాలి. కానీ ఏ భిక్షువు అకస్మాత్తుగా హింసను ఆచరిస్తే,

bhūyaḥagain; further
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): 'again, further'
nirvedamdispassion; remorse; detachment
nirvedam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirveda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āpannaḥhaving attained; having fallen into
āpannaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootā-√pad (धातु) + kta (क्त) → āpanna (कृदन्त प्रातिपदिक)
FormKṛdanta (कृदन्त), past passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with 'bhikṣuḥ'
caretshould practice; should conduct (himself)
caret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
bhikṣuḥa mendicant; monk
bhikṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhikṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ataṃdritaḥnot negligent; diligent
ataṃdritaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + taṃdrita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); negative adjective (नञ्-समासभाव): 'not lazy'
akasmātsuddenly; unexpectedly
akasmāt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootakasmāt (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): 'suddenly; unexpectedly'
evaindeed; just
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात): emphasis
hiṃsāmviolence; injury
hiṃsām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothiṃsā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tubut; however
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle/conjunction (निपात): contrast/emphasis
yadiif
yadi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conditional particle (सम्बन्धबोधक): 'if'
bhikṣuḥa mendicant; monk
bhikṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhikṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
samācaretshould commit; should perform
samācaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√car (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative/teaching voice within Svarga-khaṇḍa 60)

Concept: A mendicant must renew dispassion and maintain vigilant alms-life; sudden violence is a grave breach requiring immediate moral reckoning.

Application: When agitation arises, pause, re-enter detachment, and choose non-harm; keep daily routines disciplined so impulses do not become actions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone bhikṣu walks a quiet village path at dawn with a begging bowl, eyes lowered in restraint. A sudden provocation—an aggressive dog or a quarrel—arises at the roadside, and the scene freezes at the moment he chooses non-violence, turning inward to renewed dispassion.","primary_figures":["bhikṣu (mendicant)","village householders (background)"],"setting":"Indian village edge with banyan shade, small shrine-stone, dust path, early-morning alms round","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","ash gray","banyan green","soft sunrise gold","earthen brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene bhikṣu in saffron cloth holding a brass begging bowl, standing beneath a stylized banyan tree near a small Vishnu shrine-stone; gold leaf halo-like radiance around the figure to signify inner vairagya, rich vermilion and emerald accents, ornate border motifs of lotus and conch, South Indian iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate-lined ascetic on a winding village path at dawn, cool pastel sky, small figures of villagers in the distance, lyrical trees and a quiet shrine; refined facial features, gentle narrative tension showing the moment of restraint, soft washes of ochre and pale green.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; bhikṣu with large expressive eyes, simplified village shrine and banyan, symbolic gesture of abhaya (non-harm); dominant reds, yellows, greens with a calm, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ascetic figure framed by lotus borders and conch-disc motifs; background includes a small Narayana shrine and stylized flora, peacocks at the edge; deep indigo ground with gold detailing to suggest inner vigilance and purity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","soft temple bell","distant village hush","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: nirvedamāpannaḥ = nirvedam + āpannaḥ; āpannaścared = āpannaḥ + caret; caredbhikṣuḥ = caret + bhikṣuḥ; akasmādeva = akasmāt + eva.

FAQs

The verse stresses vigilant, unlazy conduct and continuing the mendicant’s life with renewed dispassion and repentance.

Even for renunciants, violence is treated as a serious moral breach; the verse frames sudden, causeless harm as especially blameworthy.

Not directly; it is primarily an ethical-dharmic instruction focused on renunciant conduct (bhikṣu-dharma) and non-violence.