Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

दिवि तारयते देवांस्तेन सा त्रिपथा स्मृता । यावदस्थीनि गंगायां तिष्ठंति तस्य देहिनः

divi tārayate devāṃstena sā tripathā smṛtā | yāvadasthīni gaṃgāyāṃ tiṣṭhaṃti tasya dehinaḥ

స్వర్గంలో ఆమె దేవతలను కూడా తరింపజేస్తుంది; అందువల్ల ఆమె ‘త్రిపథా’గా స్మరించబడుతుంది. ఆ దేహి యొక్క ఎముకలు గంగలో ఉన్నంతకాలం అతనికి శుభఫలం నిలిచి ఉంటుంది।

दिविin heaven
दिवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/locative), एकवचन
तारयतेdelivers
तारयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
तेनtherefore / by that (reason)
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/instrumental), एकवचन; सर्वनाम
साshe (Gaṅgā)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
त्रिपथाTripathā (the three-pathed one)
त्रिपथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि-पथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (epithet)
स्मृताis called / is remembered as
स्मृता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘is called/remembered’
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/कालवाचक (as long as/so long)
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
गङ्गायाम्in the Gaṅgā
गङ्गायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तिष्ठन्तिremain / stay
तिष्ठन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तस्यof that (person)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
देहिनःof the embodied being
देहिनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/genitive), एकवचन

Unspecified (narrative voice; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context for this section, but not explicit in the given verse alone)

Concept: Sacred contact with Gaṅgā yields long-enduring uplift; tīrtha is not merely symbolic but a sustained conduit of merit and liberation.

Application: Perform end-of-life and ancestral rites with sanctity—offer asthi-visarjana in Gaṅgā with prayer, charity, and remembrance of Nārāyaṇa; in life, cultivate purity so that one’s final rites become a culmination of devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Gaṅgā appears as a three-tiered river: a celestial stream flowing through starry svarga, a broad earthly current with ghāṭas and pilgrims, and a luminous subterranean ribbon winding through crystal caverns. In the earthly scene, a small ritual moment shows asthi immersed in a copper vessel being offered into the river, while above, devas receive the river’s blessing like falling nectar.","primary_figures":["Gaṅgā Devī","Devas in svarga (Indra and attendants, optional)","pilgrims performing asthi-visarjana","ṛṣi narrator (optional)"],"setting":"Tripartite cosmological panorama—heavenly river in clouds, earthly ghāṭa, and nether cavern—connected by one continuous flow.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","sky blue","marigold gold","vermillion","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: three horizontal registers—top: devas in jeweled crowns receiving Gaṅgā’s stream; middle: ornate ghāṭa with devotees offering asthi in a copper kalaśa; bottom: nāga-loka with gem caves; thick gold leaf borders, embossed halos, ruby-green textiles, intricate ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant triptych composition with soft cloud bands; delicate figures at the ghāṭa performing asthi-visarjana; devas lightly sketched in the upper sky; subtle blues and greys, fine botanical details along the bank, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic faces; Gaṅgā as a central vertical stream connecting three realms; stylized devas above, ritualists at center, serpentine motifs below; strong red-yellow-green palette with rhythmic wave patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vertical Gaṅgā stream framed by lotus creepers; small circular medallions show devas, pilgrims, and nāgas; ornate floral borders, deep blue ground with gold highlights, symmetrical devotional arrangement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","tanpura drone","soft temple bells","conch shell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: देवांस्तेन → देवान् + तेन (न् + त → ंस् + त, anusvāra/saṃyoga). यावदस्थीनि → यावत् + अस्थीनि (त् + अ → द + अ by sandhi, written as द).

G
Gaṅgā
D
Devas

FAQs

The verse links her epithet to her salvific power across realms: she is ‘three-pathed’ because Purāṇic tradition describes her as flowing through the heavenly, earthly, and nether regions (or otherwise operating across three cosmic domains), and here specifically notes her power to uplift even the gods in heaven.

It states that as long as a person’s bones remain in the Gaṅgā, the beneficial effect—merit, uplift, and salvific support associated with that contact—continues for that embodied being.

The verse underscores reverence for sacred tīrthas and the Purāṇic ideal that contact with Gaṅgā is spiritually transformative, encouraging faith-driven acts (such as final rites connected with the river) as expressions of devotion and hope for liberation.