Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

सिद्धक्षेत्रं हि तज्ज्ञेयं नात्र कार्या विचारणा । क्षितौ तारयते मर्त्यान्नागांस्तारयतेऽप्यधः

siddhakṣetraṃ hi tajjñeyaṃ nātra kāryā vicāraṇā | kṣitau tārayate martyānnāgāṃstārayate'pyadhaḥ

ఆ స్థలాన్ని సిద్ధక్షేత్రమని తెలుసుకో; ఇందులో విచారణ అవసరం లేదు. అది భూమిపై మానవులను తరింపజేస్తుంది, అలాగే అధోలోకంలో నాగులను కూడా తరింపజేస్తుంది।

सिद्धक्षेत्रम्a perfected sacred field (holy place)
सिद्धक्षेत्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध-क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
तत्that (place)
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ज्ञेयम्is to be known
ज्ञेयम्:
Vidhi/Prayojya (विधेय)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formकृदन्त (तव्यत्/यत्-प्रत्यय; gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (to be known)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
अत्रhere / in this regard
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here/in this matter)
कार्या(any) need (to be done)
कार्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be done’ (as noun: something required)
विचारणाdeliberation / inquiry
विचारणा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्षितौon earth
क्षितौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/locative), एकवचन
तारयतेdelivers / ferries across
तारयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मर्त्यान्mortals
मर्त्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/object), बहुवचन
नागान्Nāgas (serpent-beings)
नागान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
तारयतेdelivers
तारयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
अधःbelow / downward
अधः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-विशेषण (adverb: downward/below)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to confirm the dialogue speaker in Svargakhaṇḍa 43).

Concept: A truly siddha-tīrtha liberates across realms; sacred geography is a vehicle of grace (anugraha) beyond ordinary doubt.

Application: Approach tīrtha with śraddhā rather than skepticism; cultivate purity through regular snāna/ācamanam, remembrance of Hari, and ethical restraint, seeing spiritual help as available even in ‘lower’ states of life.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast sacred riverbank where the Gaṅgā appears as a luminous, living presence—her waters descending like a silver-blue ribbon that seems to pierce earth and shimmer into subterranean caverns. On the surface, pilgrims fold hands in awe; below, Nāgas in jeweled hoods receive the same sanctifying current, illustrating salvation across realms.","primary_figures":["Gaṅgā Devī (personified)","pilgrims (martyas)","Nāgas (subterranean beings)","a seated ṛṣi narrator (optional)"],"setting":"Layered cosmological cross-section: earthly ghāṭa above, translucent river-channel descending into a jeweled nāga-loka cavern beneath.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","river-silver","lotus pink","emerald green","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā Devī standing on a makara above a stylized ghāṭa, right hand in abhaya, left holding a kamaṇḍalu; below the river’s arc, Nāgas with gem-studded hoods gaze upward in devotion; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, ornate temple-arch frame, embossed jewelry and crowns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverbank with delicate reeds and distant hills, pilgrims in soft whites and saffron, the river rendered as translucent blue wash; beneath, a cutaway cavern with elegant Nāgas in refined profiles; cool palette, fine linework, gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Gaṅgā Devī with large expressive eyes, makara-vāhana, stylized waves; lower register shows Nāga-loka with coiled serpents and jewel motifs; dominant reds, yellows, greens with rhythmic patterning like temple walls.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central flowing Gaṅgā as a vertical ribbon framed by lotus borders; devotees on ghāṭa in symmetrical arrangement; peacocks and lotuses along the margins; subtle inclusion of Nāgas in lower medallions; deep indigo background with gold highlights and intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","soft drone (tanpura)","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: तज्ज्ञेयं → तत् + ज्ञेयम्. नात्र → न + अत्र. मर्त्यान्नागान् → मर्त्यान् + नागान् (न् + न → न्न). तारयतेऽपि → तारयते + अपि (ए + अ → एऽ).

N
Nāgas

FAQs

It refers to a sacred place regarded as spiritually “accomplished” or inherently efficacious—so potent that its sanctity does not require further debate or proof within the text’s tirtha-mahima framework.

The verse expands the saving power of the sacred site beyond humans to other realms and beings, implying a multi-layered cosmos where a tirtha’s merit can extend even to subterranean/underworld regions associated with Nāgas.

It emphasizes reverence and trust in the sanctifying power of sacred places endorsed by scripture, encouraging pilgrimage or devotion without excessive skepticism when the tradition affirms a site’s liberating potency.