Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

दशतीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथापराः । येषां सान्निध्यमत्रैव कीर्तनात्कुरुनंदन

daśatīrthasahasrāṇi ṣaṣṭikoṭyastathāparāḥ | yeṣāṃ sānnidhyamatraiva kīrtanātkurunaṃdana

ఓ కురునందన! పది వేల తీర్థాలు, ఇంకా అరవై కోట్ల ఇతర తీర్థాలు—వాటన్నిటి సాన్నిధ్యము ఇక్కడ కేవలం కీర్తనమాత్రంతోనే లభిస్తుంది।

दशतीर्थसहस्राणिten-thousand pilgrimage places (lit. ten-tīrtha-thousands)
दशतीर्थसहस्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदश (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; द्विगु-समासः (संख्यापूर्वकः)
षष्टिकोट्यःsixty crores
षष्टिकोट्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootषष्टि (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; द्विगु-समासः—‘षष्टिः कोटयः’
तथाthus/and
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
अपराःother/additional
अपराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; कोट्यः इति विशेषण
येषाम्of which/of whom
येषाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
सान्निध्यम्presence
सान्निध्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसान्निध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (indeed/only)
कीर्तनात्from (mere) recitation/mention
कीर्तनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootकीर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
कुरुनन्दनO descendant/delight of the Kurus
कुरुनन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘कुरोः नन्दनः’

Pulastya (in dialogue with Bhīṣma)

Concept: Kīrtana (recitative remembrance) can summon the sanctity of countless tīrthas; sacred geography is accessible through sound and devotion.

Application: If travel is impossible, recite tīrtha-nāmas, Hari-nāma, and stotras with attention; treat remembrance as a portable pilgrimage that reforms conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pulastya speaks to Bhīṣma in a serene hermitage, and as he utters the verse, the air fills with shimmering portals—miniature visions of thousands of tīrthas: mountain springs, forest shrines, river ghats, and temple towers—circling like a mandala around Prayāga’s emblem. The scene suggests that sacred places ‘arrive’ through sound, forming a cosmic map made of light.","primary_figures":["Pulastya","Bhishma"],"setting":"Hermitage near a riverbank with kusa grass seats, palm-leaf manuscripts, and a distant suggestion of the confluence as a luminous axis.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","saffron gold","deep teal","smoky violet","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya seated with gold-leaf halo instructing Bhīṣma, surrounding them a circular mandala of tiny tīrtha vignettes (ghats, temples, mountains) rendered as jewel-like panels, heavy gold embellishment, rich reds/greens, ornate borders with lotus and śaṅkha-cakra motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined sage-teaching scene with delicate linework, translucent mandala of miniature landscapes floating in the sky, cool blues and teals, gentle facial expressions, lyrical trees and riverbank, subtle sacred geometry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Pulastya and Bhīṣma in bold outlines, background filled with patterned medallions each showing a stylized tīrtha, warm pigment blocks (red/yellow/green) with rhythmic wave and lotus motifs, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching pair framed by elaborate floral borders, a large lotus-mandala containing many small tīrtha scenes, deep indigo background with gold highlights, peacocks and cows in the border, Vaishnava symbols integrated into the pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","river hush","rustling leaves","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: षष्टिकोट्यस्तथापराः = षष्टिकोट्यः + तथा + अपराः; सान्निध्यमत्रैव = सान्निध्यम् + अत्र + एव; कीर्तनात्कुरुनंदन = कीर्तनात् + कुरुनन्दन

K
Kuru-nandana

FAQs

It states that the spiritual proximity (sānnidhya) of vast numbers of pilgrimage sites can be gained “here itself” through kīrtana—devotional recitation or praise—without physically traveling.

By elevating kīrtana as sufficient to access tīrtha merit and presence, it emphasizes devotion and remembrance as a direct, accessible path, not limited by geography or resources.

The verse encourages sincere, disciplined recitation and devotion, suggesting that inner practice and reverence can equal (or substitute for) external pilgrimage when undertaken with faith.