Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

तत्र दानं प्रदातव्यं यथाविभवसंभवम् । तेन तीर्थफलैनैव वर्द्धते नात्र संशयः

tatra dānaṃ pradātavyaṃ yathāvibhavasaṃbhavam | tena tīrthaphalainaiva varddhate nātra saṃśayaḥ

అక్కడ తన సామర్థ్యానుసారంగా దానం చేయవలెను; దానివల్ల తీర్థఫలం నిశ్చయంగా వృద్ధి చెందుతుంది—ఇందులో సందేహం లేదు।

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
दानम्gift/charity
दानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc sg)
प्रदातव्यम्should be given
प्रदातव्यम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु) + तव्यत् (कृत्प्रत्यय)
Formकृदन्त (gerundive/obligation), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate) — ‘should be given’
यथाaccording as
यथा:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (manner/comparison)
विभवmeans/wealth
विभव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Masculine, Gen sg) — समासाङ्ग (member of compound)
सम्भवम्possibility/capacity
सम्भवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Acc sg); ‘as possible’ sense in idiom
यथा-विभव-सम्भवम्according to one’s means
यथा-विभव-सम्भवम्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + विभव (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; समस्तपदं अव्ययवत् (indeclinable as a whole), अर्थः—‘यथाविभवेन सम्भवम्’ (as is possible according to one’s means)
तेनby that/thereby
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instr sg)
तीर्थpilgrimage place
तीर्थ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (in compound), एकवचन — समासाङ्ग
फलfruit/result
फल:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (in compound), एकवचन — समासाङ्ग
तीर्थफलैःby the fruits of pilgrimage
तीर्थफलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तीर्थस्य फलम्); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Instr pl)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis/only)
तीर्थफलैः एवby the very fruits of pilgrimage
तीर्थफलैः एव:
Karaṇa (करण)
TypeIndeclinable
Rootतीर्थफलैः (Subanta) + एव (Avyaya)
Formपदसमूह (not a samāsa): ‘तीर्थफलैः’ + ‘एव’
वर्धतेincreases
वर्धते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (3rd sg Ātmanepada)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक (locative adverb)
न अत्रnot here
न अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय) + अत्र (अव्यय)
Formसन्धि-विग्रह: ‘नात्र’ = ‘न’ + ‘अत्र’
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom sg)

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa narrative)

Concept: Charity given at a tīrtha, proportionate to one’s capacity, increases the tīrtha’s merit-fruit without doubt.

Application: When visiting sacred places, budget for meaningful giving—food, lamps, support for pilgrims/priests/poor—without show, and keep it consistent with your means.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a bustling ghāṭa near a sacred ford, pilgrims complete their bath and then distribute alms: grains, cloth, and lamps offered with quiet reverence. The camera-like focus rests on hands giving—simple, unadorned—while the tīrtha’s atmosphere seems to brighten, suggesting the invisible increase of merit through compassionate generosity.","primary_figures":["pilgrims","poor recipients","temple priest","elderly donor couple"],"setting":"Stone ghāṭa with steps into the river, small shrine with bells, rows of oil lamps, donation baskets, and resting sādhus","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","river teal","stone gray","marigold orange","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: river-ghāṭa tīrtha with donors offering cloth, grain, and lamps to recipients; gold leaf on lamp flames, shrine arch, and sacred symbols; rich reds/greens, ornate jewelry, embossed borders, and a central devotional focus on the act of giving.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate ghāṭa scene with delicate figures exchanging alms, soft river wash, refined facial expressions, gentle morning sky; emphasis on humility and proportionate giving, with subtle details like baskets of grain and folded cloth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭa and shrine, bold outlines, flat pigments; central donor figure in profile offering dāna; rhythmic patterns of lamps and steps; warm red-yellow-green palette with sacred geometry motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ghāṭa framed by lotus borders and floral vines; rows of lamps and peacocks; donors giving alms beneath a decorative arch with śaṅkha-cakra motifs; deep blues and gold accents, intricate textile patterns highlighting the sanctity of dāna."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","river lapping","murmured mantras","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: यथाविभवसंभवम् = यथा-विभव-सम्भवम् (अव्ययीभाव). तीर्थफलैनैव = तीर्थफलैः + एव (visarga/ai sandhi). नात्र = न + अत्र.

FAQs

It recommends giving dāna (charity) at the sacred place, calibrated to one’s actual means and capacity.

It states that giving at the tīrtha increases the fruit/merit of the pilgrimage itself, emphasizing that inner generosity amplifies sacred benefit.

Proportional giving: charity should be sincere and within one’s capability, not performative or financially harmful—yet still spiritually efficacious.