Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

ततो युधिष्ठिरो राजा प्रणम्य शिरसा मुनिम् । पृच्छामि त्वां मुनिश्रेष्ठ सदा त्रैकाल्यदर्शनम् । कथयस्व समासेन मुच्येऽहं येन किल्बिषात्

tato yudhiṣṭhiro rājā praṇamya śirasā munim | pṛcchāmi tvāṃ muniśreṣṭha sadā traikālyadarśanam | kathayasva samāsena mucye'haṃ yena kilbiṣāt

అనంతరం రాజు యుధిష్ఠిరుడు మునికి శిరస్సు వంచి నమస్కరించి పలికెను—హే మునిశ్రేష్ఠా, సదా భూత-వర్తమాన-భవిష్యత్ అనే త్రికాల దర్శనాన్ని ప్రసాదించే ఉపాయమును నేను అడుగుచున్నాను. దయచేసి సంక్షేపంగా చెప్పుము; దానివలన నేను పాపమునుండి విముక్తుడనగుదును।

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); उपपद/क्रियाविशेषण (adverb): ‘thereupon/then’
yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having bowed’
śirasāwith (his) head
śirasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
munimthe sage
munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
pṛcchāmiI ask
pṛcchāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
muniśreṣṭhaO best of sages
muniśreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): ‘श्रेष्ठः मुनिनाम्’
sadāalways
sadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
traikālya-darśanamvision/knowledge of the three times (past, present, future)
traikālya-darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri + kāla + darśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘त्रैकाल्यस्य दर्शनम्’ (vision of the three times)
kathayasvatell (me)
kathayasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
samāsenabriefly/in summary
samāsena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsamāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणार्थे (adverbial instrumental)
mucyeI am freed / may I be released
mucye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada); कर्मणि/आत्मनेपदी प्रयोग (passive-like sense): ‘I am freed’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
yenaby which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Relative pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्भव (contextual)
kilbiṣātfrom sin/impurity
kilbiṣāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)

Yudhiṣṭhira

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: mucye'haṃ → mucye + aham (अवग्रह); tataḥ before vowel in IAST shown as tato; traikālyadarśanam treated as compound traikālya-darśanam.

Y
Yudhiṣṭhira
M
Muni (unnamed sage)

FAQs

It refers to insight into the three divisions of time—past, present, and future—often implying steady discernment or spiritually grounded awareness that is not confused by changing circumstances.

He requests a concise essence of the practice or teaching, suggesting urgency and a desire for a practical, memorable instruction that can be applied directly.

Humility before wisdom: even a righteous king approaches a sage with reverence, seeking guidance for purification and right understanding rather than relying on power or status.