Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

अथ पंचनदं गत्वा नियतो नियताशनः । पंचयज्ञानवाप्नोति क्रमशो ये तु कीर्तिताः

atha paṃcanadaṃ gatvā niyato niyatāśanaḥ | paṃcayajñānavāpnoti kramaśo ye tu kīrtitāḥ

అనంతరం పంచనదానికి వెళ్లి, నియమపరుడై నియతాహారంతో ఉన్నవాడు, క్రమంగా చెప్పబడిన పంచయజ్ఞాల ఫలాన్ని పొందుతాడు।

अथthen/now
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (Sequential particle/अनन्तरार्थक)
पञ्चनदम्Pañcanada (the place/region of five rivers)
पञ्चनदम्:
कर्म (Object/कर्म) (गत्वा—गमनस्य कर्म/गन्तव्य-देशः)
TypeNoun
Rootपञ्चनद (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (Dvigu; numeral compound) = पञ्च + नद; नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular/एकवचन)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) (क्त्वान्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive/क्त्वा), गम् धातु (to go), पूर्वक्रिया (prior action)
नियतःdisciplined/restrained
नियतः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of doer/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनियत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन), विशेषणम् (Adjective/विशेषण) (कर्तृ-विशेषणम् implied)
नियत-आशनःhaving regulated food/diet
नियत-आशनः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of doer/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनियत (प्रातिपदिक) + आशन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; determinative) = नियतम् आशनम् यस्य/नियतं आशनम्; पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन), विशेषणम् (Adjective/विशेषण) (कर्तृ-विशेषणम् implied)
पञ्च-यज्ञान्the five sacrifices
पञ्च-यज्ञान्:
कर्म (Object/कर्म) (आप्नोति—प्राप्तेः कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या) + यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (Dvigu) = पञ्च + यज्ञ; पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), बहुवचन (Plural/बहुवचन)
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
क्रिया (Predicate verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव√आप् (धातु) (अव + आप्)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन (Singular/एकवचन), परस्मैपद (Parasmaipada/परस्मैपद)
क्रमशःin order/gradually
क्रमशः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रमशः (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (Adverb of manner/रीतिवाचक)
येwhich/who (those that)
ये:
कर्ता (Subject/कर्ता) (कीर्तिताः—ये ... कीर्तिताः)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural/बहुवचन), सम्बन्धक-प्रत्यय (Relative pronoun/यः-शब्दः)
तुbut/indeed
तु:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (Particle/निपात; contrast/emphasis)
कीर्तिताःhave been mentioned
कीर्तिताः:
क्रिया (Predicate in participial passive/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तित (कृदन्त; √कीर्त् धातु)
Formभूतकृदन्त/कृत (Past passive participle/क्त), √कीर्त् (to praise/mention), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural/बहुवचन); कर्मणि प्रयोग-भाव (passive sense: 'have been mentioned')

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the excerpt)

Concept: Niyama (discipline) and niyatāśana (regulated diet) make sacred travel efficacious, yielding the fruits of the pañca-yajñas.

Application: Adopt ‘five-sacrifice’ living: daily gratitude to devas/nature, study, charity, hospitality, and care for beings—supported by mindful eating and self-regulation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Pañcanada’s wide river plain, five shimmering currents braid together like silver threads. A disciplined pilgrim sits on kusa grass with a small water-pot and a simple meal of fruits, while faint symbolic flames rise in the air—visual metaphors for the five sacrifices being fulfilled through restraint and sacred presence.","primary_figures":["Pilgrim (niyata)","River goddesses (personified currents)","Rishis (distant, blessing)"],"setting":"Expansive confluence plain with sandbars, kusa grass, small altar-stone, distant forest line and migrating birds.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","river silver","saffron","sky cyan","earth umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand Pañcanada confluence with five stylized river streams as goddesses, central pilgrim seated in niyama with kamandalu and kusa, symbolic five flames hovering; gold leaf on water highlights and halos, rich reds/greens in garments, ornate borders with conch-disc motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical confluence landscape with delicate ripples, soft dawn gradient, small pilgrim figure with restrained meal, five river-personifications emerging from water; cool yet luminous palette, refined facial features, gentle naturalism and birds in flight.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: five rivers as stylized female forms with bold outlines, central pilgrim in simplified posture, decorative floral frame; natural pigments—ochre, green, vermilion—temple mural symmetry and large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered as patterned blue field with five lotus-stream bands, pilgrim at center, border of lotuses and peacocks; intricate floral filigree, deep blues with gold accents, Vaishnava symbols subtly integrated."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft conch shell","wind over reeds","footsteps on sand"]}

Sandhi Resolution Notes: नियताशनः = नियत + आशनः; पंचयज्ञानवाप्नोति = पञ्चयज्ञान् + अवाप्नोति

P
Pañcanada
P
Pañca-yajña

FAQs

It states that a disciplined pilgrim who goes to Pañcanada with regulated conduct and diet gains the merit (phala) equivalent to the five sacrifices (pañca-yajña).

In Dharma literature, pañca-yajña commonly refers to the five daily obligations: deva-yajña (to gods), pitṛ-yajña (to ancestors), bhūta-yajña (to beings), manuṣya/atithi-yajña (to guests and humans), and brahma-yajña (study/teaching of sacred knowledge). The verse alludes to their cumulative merit.

It emphasizes self-discipline—especially restraint and regulated eating—as essential supports for pilgrimage and religious practice, suggesting that inner conduct is integral to receiving ritual merit.