Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

तर्पयित्वा पितॄन्देवानृषींश्च भरतर्षभ । प्राप्नोति वारुणं लोकं दीप्यमानः स्वतेजसा

tarpayitvā pitṝndevānṛṣīṃśca bharatarṣabha | prāpnoti vāruṇaṃ lokaṃ dīpyamānaḥ svatejasā

హే భరతశ్రేష్ఠా! పితృదేవతలను, దేవులను, ఋషులను తర్పణం చేసి, తన స్వతేజస్సుతో ప్రకాశిస్తూ వరుణలోకాన్ని పొందుతాడు.

तर्पयित्वाhaving satisfied (offered libations to)
तर्पयित्वा:
Kriya (क्रिया) — पूर्वक्रिया
TypeVerb
Rootतृप् (धातु) (तर्पयति, णिच् causative) + क्त्वा (कृदन्त)
Formणिजन्त-धातु (Causative) + क्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वकालिक क्रिया
पितॄन्the ancestors (pitṛs)
पितॄन्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), बहुवचन (Plural)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), बहुवचन (Plural)
ऋषीन्the sages
ऋषीन्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), बहुवचन (Plural)
and
:
Nipata (निपात) — समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) (आप्नोति)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
वारुणम्of Varuṇa / Varuṇa’s
वारुणम्:
Karma (कर्म) — विशेषणरूपेण
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) ‘लोकम्’
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
दीप्यमानःshining
दीप्यमानः:
Karta (कर्ता) — विशेषणरूपेण
TypeVerb
Rootदीप् (धातु) + शानच् (कृदन्त, वर्तमानकालिक कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (Present active participle, शानच्), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); कर्तरि प्रयोग
स्व-तेजसाby his own radiance
स्व-तेजसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular); ‘स्व’ इति सर्वनाम-विशेषणपूर्वपद

Not explicitly stated in the provided excerpt (context likely a narrator/teacher addressing a Bharata descendant).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: पितॄन्देवानृषींश्च = पितॄन् + देवान् + ऋषीन् + च; स्वतेजसा = स्व + तेजसा

P
Pitṛs (Ancestors)
D
Devas (Gods)
Ṛṣis (Sages)
V
Varuṇa

FAQs

The verse emphasizes tarpaṇa—ritual satisfaction/propitiation—offered to three recipients: ancestors (pitṛs), gods (devas), and sages (ṛṣis).

It states that the practitioner attains Vāruṇa-loka, the realm associated with Varuṇa, and is described as radiant through one’s own tejas (inner splendor).

It teaches reciprocity and gratitude: honoring lineage (ancestors), cosmic order (gods), and wisdom traditions (sages) is portrayed as a meritorious act that elevates one’s destiny and inner luminosity.