Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

चक्रध्वजे समावृत्ते सुप्ते नागारिकेतने । नर्मदातोयवेगेन रुरुकच्छोपसेवितम्

cakradhvaje samāvṛtte supte nāgāriketane | narmadātoyavegena rurukacchopasevitam

చక్రధ్వజుడు తిరిగి వచ్చి నాగారీ నివాసంలో నిద్రించగా, ఆ స్థలం నర్మదా జలప్రవాహ వేగంతో కొట్టుకుపోతూ, రురుకచ్ఛ (చెరువు-ప్రాంతం) చేత ఉపసేవితమై ఉండేది।

चक्रध्वजेat the Cakra-banner (place/name)
चक्रध्वजे:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (place/setting)
TypeNoun
Rootचक्रध्वज (प्रातिपदिक) = चक्र + ध्वज (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; देशाधिकरणम्; कर्मधारयः (चक्रः एव ध्वजः)
समावृत्तेwhen (it) had returned/turned back
समावृत्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (locative absolute condition)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + वृत् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग सप्तमी एकवचनम्; विशेषणम् (locative absolute member) "when/with (it) having returned/turned back"
सुप्तेwhen (he/it) was asleep
सुप्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (locative absolute condition)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु)
Formक्त (past passive participle) from स्वप्, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; विशेषणम् (locative absolute member) "when (someone) slept/was asleep"
नागारिकेतनेin the dwelling/abode of Nāgāri (name/place)
नागारिकेतने:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (place)
TypeNoun
Rootनागारिकेतन (प्रातिपदिक) = नागारि + केतन (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (नागारेः केतनम्) / स्थानवाचक
नर्मदाof the Narmadā (river)
नर्मदा:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive in compound)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचनम्; समासपूर्वपद (in compound)
तोयwater
तोय:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive in compound)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचनम्; समासपूर्वपद (in compound)
वेगेनby the force/speed
वेगेन:
Karaṇa (करण) (instrument/means)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचनम्; करणम्
नर्मदातोयवेगेनby the current of Narmadā’s waters
नर्मदातोयवेगेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनर्मदातोयवेग (प्रातिपदिक) = नर्मदा + तोय + वेग (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला (नर्मदायाः तोयस्य वेगः) → "by the current of Narmadā’s water"
रुरुकच्छRuru-marsh/riverbank (place-name)
रुरुकच्छ:
Sambandha (सम्बन्ध) (in compound)
TypeNoun
Rootरुरुकच्छ (प्रातिपदिक) = रुरु + कच्छ (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया/षष्ठी-समासपूर्वपद (in compound); षष्ठी-तत्पुरुषः (रुरोः कच्छः) "Ruru-marsh/riverbank"
उपसेवितम्frequented/visited
उपसेवितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप + सेव् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचनम्; विशेषणम् (of an implied neuter noun like स्थानम्/पुरम्) "frequented/attended"
रुरुकच्छोपसेवितम्frequented by (those of) Rurukaccha / associated with Rurukaccha
रुरुकच्छोपसेवितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुरुकच्छोपसेवित (प्रातिपदिक) = रुरुकच्छ + उपसेवित (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; तृतीया-तत्पुरुषः (रुरुकच्छेन उपसेवितम्) "frequented by Rurukaccha"

Unspecified narrator (contextual narration within the Adhyaya; speaker not explicit in the provided verse alone)

Concept: Sacred geography is not abstract: the river’s living force and the land’s character prepare the mind for tīrtha-sevā and its fruits.

Application: Approach pilgrimages (or daily routines) with attentiveness to environment—silence, water, and liminal spaces can become supports for japa and remembrance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A moonlit Nāgāri residence lies quiet as Cakradhvaja sleeps, while outside the Narmadā surges with silver-white foam. Reeds and marsh grasses of Rurukaccha sway in the wind; fireflies hover above dark water, hinting that this landscape itself is a threshold to a coming tīrtha revelation.","primary_figures":["Cakradhvaja"],"setting":"Riverside settlement near marshland; a modest residence with a veranda facing the Narmadā; reeds, sandbars, and swirling eddies.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["indigo night","silver foam","river-green","reed-gold","smoke-gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moonlit Narmadā riverbank beside a quiet Nāgāri residence where Cakradhvaja sleeps; stylized swirling river with silver highlights, marsh reeds and lotus buds; ornate border with subtle gold leaf accents on water ripples and architectural edges, rich reds and deep greens framing the nocturnal scene, traditional South Indian decorative motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical moonlit riverscape with delicate brushwork; Cakradhvaja asleep in a small pavilion, the Narmadā rendered as layered blue-silver bands; fine reeds of Rurukaccha, fireflies as tiny gold dots, cool palette and refined facial features, gentle Himalayan-like atmospheric depth though set in central India.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; stylized Narmadā with rhythmic wave patterns, marsh reeds in repeating motifs; Cakradhvaja reclining in profile within a simple house; dominant indigo, green, ochre, and vermilion accents, temple-wall aesthetic with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative riverbank tableau with lotus and reed motifs; the Narmadā as a patterned blue field with gold wave-lines; border of floral vines and peacocks; central sleeping figure in a small pavilion, intricate textile-like detailing and deep blues with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","night insects","distant temple bell","wind through reeds"]}

Sandhi Resolution Notes: नर्मदातोयवेगेन is a multi-member tatpuruṣa; रुरुकच्छोपसेवितम्→रुरुकच्छ + उपसेवितम्. Verse is elliptical; several locatives suggest a locative-absolute style description.

C
Cakradhvaja
N
Narmadā
N
Nāgāri
R
Rurukaccha

FAQs

It situates the narrative near the Narmadā and describes a marshy tract (Rurukaccha), reflecting the Purāṇic habit of anchoring events in identifiable riverine landscapes associated with pilgrimage memory.

This specific verse is primarily descriptive (setting and location) rather than explicitly devotional; its bhakti relevance would come from the surrounding narrative if the place or event is tied to worship, vows, or a deity’s grace.

No direct ethical injunction appears in this verse alone; it functions as scene-setting. Ethical teaching, if present, would be inferred from the subsequent actions and outcomes narrated in the adjoining verses.