Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

तस्मिन्स्थाने निवासं च विष्णुः शंकरमब्रवीत् । द्वीपेश्वरे नरः स्नात्वा लभेद्बहुसुवर्णकम्

tasminsthāne nivāsaṃ ca viṣṇuḥ śaṃkaramabravīt | dvīpeśvare naraḥ snātvā labhedbahusuvarṇakam

ఆ స్థలంలో నివాసం గురించి విష్ణువు శంకరునితో పలికెను—ద్వీపేశ్వరంలో స్నానం చేసిన మనిషి అపార స్వర్ణం, అనగా మహాపుణ్యఫలమైన సమృద్ధిని పొందుతాడు।

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (place)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; सम्बन्ध/देशाधिकरणम्
स्थानेplace
स्थाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (place)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; देशाधिकरणम्
निवासम्residence/dwelling
निवासम्:
Karma (कर्म) (object of speaking/declaring)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction) "and"
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचनम्
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म) (addressee/object of speaking)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्
अब्रवीत्said/told
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past/लङ्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्
द्वीपेश्वरेat Dvīpeśvara (Lord of the island; place-name)
द्वीपेश्वरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (place)
TypeNoun
Rootद्वीपेश्वर (प्रातिपदिक) = द्वीप + ईश्वर (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्वीपस्य ईश्वरः) / स्थाननाम; देशाधिकरणम्
नरःa man/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचनम्
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having bathed)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; फलश्रुति-विधिः (would obtain/should obtain)
बहुसुवर्णकम्much gold / a great amount of gold
बहुसुवर्णकम्:
Karma (कर्म) (object of obtaining)
TypeNoun
Rootबहुसुवर्णक (प्रातिपदिक) = बहु + सुवर्णक (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्; कर्मधारयः (बहु सुवर्णकं यस्मिन्/बहु-सुवर्णकं = much gold/large gold-gift)

Narrator (describing Viṣṇu speaking to Śaṅkara)

Concept: Snāna at a properly praised tīrtha yields both worldly prosperity and unseen puṇya; divine endorsement magnifies the site’s authority.

Application: Treat sacred acts (bathing, cleanliness, charity) as intentional offerings; prosperity is framed as a byproduct of dharmic alignment rather than mere acquisition.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a river-island shrine of Dvīpeśvara, Viṣṇu stands in serene majesty, speaking to Śaṅkara beneath fluttering pennants. Pilgrims descend stone steps into clear water, and the air shimmers with a subtle golden aura suggesting ‘bahu-suvarṇa’ as the fruit of sacred bathing.","primary_figures":["Viṣṇu","Śaṅkara (Śiva)","pilgrims"],"setting":"Island-tīrtha with a small liṅga/īśvara shrine and a Viṣṇu presence; ghāṭa steps leading into calm sacred water; banyan and aśvattha trees nearby.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","ash-white","emerald green","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in sapphire blue with gold-leaf halo instructing Śaṅkara with ash-white complexion near the Dvīpeśvara island shrine; ornate ghāṭa steps and pilgrims bathing; heavy gold leaf embellishment on crowns, halos, and temple arch, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional iconography with symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate riverside island scene; Viṣṇu and Śaṅkara in refined profiles conversing under a tree, soft washes for water and sky; pilgrims at the ghāṭa; cool palette with lyrical naturalism, fine textile patterns, distant hills faintly suggested.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Viṣṇu and Śaṅkara facing each other in formal stance, stylized island shrine and patterned water; strong reds, yellows, greens with black contouring, temple-wall aesthetic, large expressive eyes and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Dvīpeśvara tīrtha as a decorative blue water field with lotus motifs; central divine dialogue framed by floral borders, peacocks on the margins; gold detailing to suggest ‘suvarṇa-phala’, intricate ghāṭa patterns and devotees in rhythmic repetition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","gentle water lapping","murmured mantras"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्स्थाने→तस्मिन् + स्थाने; शंकरमब्रवीत्→शंकरम् + अब्रवीत्; लभेद्बहुसुवर्णकम्→लभेत् + बहुसुवर्णकम्.

V
Vishnu
S
Shankara (Shiva)
D
Dvipesvara

FAQs

It states that bathing (snāna) at the Dvīpeśvara sacred spot grants “bahu-suvarṇa”—abundant gold—signifying a strong auspicious reward, often understood as prosperity or merit that yields prosperity.

The verse reflects concord between Vaiṣṇava and Śaiva strands: Viṣṇu speaks with Śaṅkara in the context of a sacred place, presenting tīrtha practice as broadly sanctifying rather than sectarian.

It promotes tīrtha-dharma—undertaking purifying practices like sacred bathing with faith—suggesting that disciplined pilgrimage and ritual purity are linked with auspicious outcomes in life.