Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

द्विज उवाच । यदि यास्यामि चान्यत्र इतोऽहं तत्क्षणात्प्रिये । सवित्तैः स्वजनैरेव पुरीयास्यत्यथोगतिम्

dvija uvāca | yadi yāsyāmi cānyatra ito'haṃ tatkṣaṇātpriye | savittaiḥ svajanaireva purīyāsyatyathogatim

బ్రాహ్మణుడు అన్నాడు—“ప్రియే, నేను ఇక్కడి నుండి క్షణమాత్రంలోనే ఇతరత్రా వెళ్లిపోతే, ఈ నగరం తన ధనంతోను స్వజనులతోను కలిసి తప్పక తన నియత గతిని పొందుతుంది.”

द्विजःthe brāhmaṇa (twice-born)
द्विजः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वक्ता/कर्ता
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
यास्यामिI will go
यास्यामि:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple future/लृट्), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: elsewhere)
इतःfrom here
इतः:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय (ablatival adverb: 'from here')
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeNoun
Rootतत्क्षण (प्रातिपदिक) [तत् + क्षण]
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; कालहेतौ/कालापादान (immediately/from that moment)
प्रियेO dear (one)
प्रिये:
सम्बोधन (Sambodhana/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
सवित्तैःwith wealth
सवित्तैः:
करण/सह (Karaṇa/Saha-artha)
TypeAdjective
Rootसवित्त (प्रातिपदिक) [स + वित्त]
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सहार्थे (with wealth) विशेषणम् (of स्वजनैः)
स्वजनैःwith (her) own people/kinsmen
स्वजनैः:
सह (Saha/सह)
TypeNoun
Rootस्वजन (प्रातिपदिक) [स्व + जन]
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; सहचर (companions)
एवindeed/only
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
पुरीthe city
पुरी:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपदं
यास्यतिwill go
यास्यति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रस्ताव (then/now) particle
indeed (particle)
:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formपादपूरण/निपात (enclitic particle, emphasis)
गतिम्course/destination
गतिम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मपदं

Dvija (a brāhmaṇa)

Concept: The presence of the righteous can act as a protective ‘moral canopy’ for a community; when dharma withdraws, collective downfall follows swiftly.

Application: Value and protect ethical leadership; do not drive away the conscientious; cultivate community dharma so stability does not depend on one person.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa speaks to his beloved with grave intensity, one hand lifted as if swearing an oath, the other clutching a small bundle—hinting at imminent departure. In the background, the city’s skyline appears subtly cracked by ominous clouds, suggesting a fate that will unfold the instant dharma leaves.","primary_figures":["brāhmaṇa (dvija)","beloved wife"],"setting":"city outskirts near a gate; domestic foreground with distant ramparts and market roofs","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["storm violet","ashen blue","lamp-flame gold","earth brown","pale silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the dvija in white-gold garments speaks solemnly to his wife; gold leaf halos and architectural borders; distant city rendered with stylized towers under darkened sky, gem-studded ornaments minimal to keep austerity; dramatic hand gesture emphasizing prophecy of the city’s end.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight at a city gate, delicate clouds and fine linework; the couple in the foreground, the city behind in cool blues; subtle narrative detail—tiny citizens unaware, a faint omen bird perched on a wall; refined expressions conveying fear and compassion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense facial expressions; the brāhmaṇa’s raised hand and the wife’s anxious gaze; background city simplified into rhythmic forms with dark cloud bands; strong red/yellow accents to heighten impending doom.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical cityscape with ornate borders; the couple centered, surrounded by lotus and vine motifs; deep indigo ground, gold highlights; symbolic elements—conch motif muted, suggesting fate turning; decorative yet ominous composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder","city murmur","wind at the gate","conch shell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: चान्यत्र = च + अन्यत्र; इतोऽहं = इतः + अहम्; तत्क्षणात्प्रिये = तत्क्षणात् + प्रिये; स्वजनैरेव = स्वजनैः + एव; पुरीयास्यत्यथोगतिम् = पुरी + यास्यति + अथ + उ + गतिम्.

FAQs

It presents a warning that the brāhmaṇa’s departure is tied to the city’s immediate downfall, suggesting a link between a righteous person’s presence and a community’s welfare.

Yes—implicitly it highlights responsibility and the protective value of dharmic presence: when virtue (or its representative) leaves, collective decline can follow.

While Sṛṣṭikhaṇḍa often addresses origins and cosmic order, it also uses narrative dialogue to show how dharma, destiny (gati), and moral causality operate in human settlements.