Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

पुनर्वक्ष्यामि योषाणां सर्वलोकहितं शुभम् । उषित्वा पूर्वकालं च पुण्यापुण्येन योषितः

punarvakṣyāmi yoṣāṇāṃ sarvalokahitaṃ śubham | uṣitvā pūrvakālaṃ ca puṇyāpuṇyena yoṣitaḥ

స్త్రీల విషయమై సమస్త లోకాలకు హితకరమైన శుభవచనాన్ని నేను మరల చెప్పుదును—పూర్వకాలంలో వారు పుణ్యాపుణ్యాల ప్రకారం ఎలా జీవించారో.

पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वक्ष्यामिI will speak/tell
वक्ष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
योषाणाम्of women
योषाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयोषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
सर्वलोकहितम्beneficial to all worlds
सर्वलोकहितम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeAdjective
Rootसर्व-लोक-हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वलोकस्य हितम्)
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
उषित्वाhaving stayed
उषित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having stayed/dwelt)
पूर्वकालम्in former times / earlier period
पूर्वकालम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्व-काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः कर्मधारयः (पूर्वः कालः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
पुण्यापुण्येनby merit and demerit
पुण्यापुण्येन:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootपुण्य-अपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); समासः इतरेतर-द्वन्द्वः (पुण्यं च अपुण्यं च)
योषितःa woman
योषितः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: Purāṇic dharma is presented as loka-hita (for the welfare of all worlds) and is grounded in karmic causality (puṇya/apuṇya) across time.

Application: Treat ethical counsel as universally welfare-oriented; reflect on how choices accumulate merit/demerit and shape one’s trajectory; seek ‘śubha’ actions that stabilize family and community.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene Purāṇic teaching hall where a venerable sage prepares to ‘speak again’—his palm-leaf manuscript open—while attentive listeners sit in disciplined rows. Behind him, a symbolic lotus motif hints at Padma Purāṇa’s origin, and a faint cosmic diagram suggests karmic balance of puṇya and apuṇya across ages.","primary_figures":["Purāṇic sage-narrator","attentive ṛṣis/disciples"],"setting":"Forest āśrama sabhā with kusa-grass seats, palm-leaf manuscripts, lotus emblem banner, distant river glint","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","lotus pink","leaf green","vermillion","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated sage on a carved wooden āsana holding palm-leaf grantha, right hand in teaching mudrā, disciples in symmetrical rows; lotus medallion behind the sage referencing Padma Purāṇa; heavy gold leaf halo, rich vermillion and emerald textiles, gem-studded ornaments on manuscript stand, temple-like arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet Himalayan-foothill āśrama with slender trees and a small stream; the sage in white-ochre robes gestures gently while disciples listen; delicate brushwork, cool greens and soft pinks, refined faces, lyrical naturalism, distant blue hills and a lotus motif on a cloth banner.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined sage with large expressive eyes, teaching gesture, palm-leaf manuscript; disciples in simplified forms; lotus emblem and cosmic wheel motifs; natural pigment palette dominated by red, yellow, green; temple-wall aesthetic with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion and floral borders; a sage teaching beneath stylized kadamba trees; peacocks at the border corners; deep indigo background with gold highlights; intricate vine work framing the ‘loka-hita’ teaching atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","rustling leaves","distant flowing water","brief conch prelude"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनर्वक्ष्यामि = पुनः + वक्ष्यामि; पुण्यापुण्येन = पुण्य + अपुण्येन (द्वन्द्वसमास, एकवचन-तृतीया); अन्यत्र स्पष्टपदविभागः।

FAQs

It introduces a renewed explanation of an auspicious teaching meant for universal welfare, framed through the lens of karma (puṇya and apuṇya) and its effects.

No. In this single verse, no deities, places, or tīrthas are named; it functions as a transition into a broader teaching.

That lived experience and outcomes are shaped by one’s merit and demerit, and that dharmic instruction is presented as universally beneficial (sarva-loka-hita).