Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

सज्जनाद्रोह उवाच । गच्छ बाडव धर्मज्ञ वैष्णवं पुरुषोत्तमम् । तं च दृष्ट्वा त्वभीष्टं ते सांप्रतं च फलिष्यति

sajjanādroha uvāca | gaccha bāḍava dharmajña vaiṣṇavaṃ puruṣottamam | taṃ ca dṛṣṭvā tvabhīṣṭaṃ te sāṃprataṃ ca phaliṣyati

సజ్జనాద్రోహుడు అన్నాడు—“ఓ బాడవా, ధర్మజ్ఞా! ఆ పరమ వైష్ణవుడు, పురుషోత్తముని వద్దకు వెళ్ళు. ఆయన దర్శనముచేసిన వెంటనే నీ అభీష్టము ఇప్పుడే ఫలిస్తుంది.”

सज्जनाद्रोहःSajjanādroha (name; one who harms the good)
सज्जनाद्रोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसज्जनाद्रोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सज्जनानां द्रोहः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
बाडवO Bāḍava
बाडव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुष (धर्मं जानाति)
वैष्णवम्the Vaiṣṇava (devotee of Viṣṇu)
वैष्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पुरुषोत्तमम्the best of men
पुरुषोत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुरुषोत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण; समासः—कर्मधारय (उत्तमः पुरुषः)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having done)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धे (genitive sense) एकवचन-प्रयोग; सन्धि-विग्रहः: त्व + अभीष्टम्
अभीष्टम्desired (thing)
अभीष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; अत्र कर्मफलरूपेण
तेfor you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
सांप्रतम्now, presently
सांप्रतम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
फलिष्यतिwill bear fruit / will be fulfilled
फलिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootफल् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन

Sajjanādroha

Concept: Darśana of an exalted Vaiṣṇava accelerates spiritual fruition; the saint is a conduit of the Lord’s grace.

Application: Seek the company of sincere devotees; prioritize meeting and serving the spiritually mature over chasing mere information; let ‘darśana’ become a practice—show up, listen, serve.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sajjanādroha, calm and radiant, points the way as if opening a hidden path through the ordinary world. The seeker listens with bright anticipation, while in the distance a serene Vaiṣṇava figure is hinted—seated beneath a tree or near a small shrine, surrounded by a subtle aura.","primary_figures":["Sajjanādroha","Bāḍava (the addressed seeker)","supreme Vaiṣṇava (distant/foreshadowed)"],"setting":"A crossroads near a village edge or city gate, with a path leading toward a quiet hermitage-like spot where the Vaiṣṇava resides.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sandalwood beige","emerald green","saffron","sky blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sajjanādroha in dignified posture, hand extended in direction; the seeker attentive; distant Vaiṣṇava with gold leaf halo near a small Viṣṇu shrine; ornate textiles, gem-like highlights, and embossed gold borders emphasizing ‘darśana’ as treasure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle hillside path and trees; delicate gestures and expressive faces; the distant Vaiṣṇava seated in quiet contemplation; cool palette with lyrical naturalism, emphasizing guidance and hope.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Sajjanādroha’s instructive gesture; stylized foliage and shrine; strong reds/yellows/greens; the Vaiṣṇava marked by a clear aura and Vaishnava tilaka motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figures framed by floral borders; distant Vaiṣṇava near a lotus-filled water edge; decorative garlands and peacocks; deep blue and gold accents suggesting Purushottama’s presence through the devotee."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","footsteps on a path","birds in trees"]}

Sandhi Resolution Notes: सज्जनाद्रोहः (प्रथमा) + उवाच; त्वभीष्टम् = त्वत् + अभीष्टम्; अन्यत्र पदच्छेदः यथालिखितम्।

S
Sajjanādroha
B
Bāḍava
V
Vaiṣṇava
P
Puruṣottama (epithet)

FAQs

It presents darśana (meeting/seeing) of a true Vaiṣṇava as spiritually efficacious—capable of bringing one’s rightful aims to fruition through guidance, blessing, and upliftment.

It directs the seeker toward a Vaiṣṇava “puruṣottama,” implying that devotion is nurtured through association with exemplary devotees, not merely through solitary practice.

The verse links right action with right counsel: a dharma-aware person is advised to seek the company of the best devotees, indicating that discernment and good association are central to ethical and spiritual progress.