Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

महापातकभावानां ज्ञानात्संसर्गतोपि वा । अतिपातकिनामेव त्रयो देहे भवंति वै

mahāpātakabhāvānāṃ jñānātsaṃsargatopi vā | atipātakināmeva trayo dehe bhavaṃti vai

మహాపాతకాలకు లోనైన వారితో తెలిసికూడా సాంగత్యం చేయడం వల్ల—లేదా కేవలం స్పర్శసంసర్గం వల్ల కూడా—అతిపాతకుని దేహంలో నిజంగా మూడు దోషాలు ఉద్భవిస్తాయి।

महापातक-भावानाम्of the conditions of great sins
महापातक-भावानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहापातक (प्रातिपदिक; महा + पातक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष (determinative: 'of the states/natures of great sins')
ज्ञानात्from knowledge (of it)
ज्ञानात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
संसर्गतःfrom contact/association
संसर्गतः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootसंसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); तसिल्-प्रत्ययार्थ (as 'from contact/association')
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-कार (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्प (disjunctive: 'or')
अतिपातकिनाम्of great sinners
अतिपातकिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअतिपातकिन् (प्रातिपदिक; अति + पातकिन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (only/indeed)
त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
देहेin the body
देहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
भवन्तिarise/occur/are
भवन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थ/खलु-अर्थ (assertive particle)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; exact speaker not given in the provided excerpt)

Concept: Association with mahāpātakins—knowingly or even by contact—produces grave bodily and spiritual faults; saṅga shapes destiny.

Application: Choose company carefully; avoid environments that normalize wrongdoing; cultivate satsang, temple community, and disciplined routines.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Three dark stains appear on a human silhouette as it brushes past a notorious sinner in a crowded marketplace—an allegory of invisible contagion. In the background, a small group of sādhus chant Viṣṇu’s names, their presence depicted as a protective circle of light that the silhouette fails to enter.","primary_figures":["a passerby (everyman)","an ‘ati-pātakin’ figure (allegorical)","Vaishnava sādhus chanting"],"setting":"busy town street near a temple gate, with a visible boundary between noisy market and serene satsang corner","lighting_mood":"contrast of shadow and sanctified radiance","color_palette":["smoky umber","temple-gold","saffron","midnight blue","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: market scene with ornate detailing; central figure’s body marked by three dark motifs; a radiant satsang group with gold leaf halos chanting before a small Viṣṇu icon; rich reds/greens, gold leaf boundary line separating duḥsaṅga and sat-saṅga, jewel-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate townscape with temple spire; subtle allegory—three ink-like stains on the passerby; luminous sādhus in saffron seated under a tree, soft glow around them; cool palette with warm highlights, refined expressions conveying caution.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; ati-pātakin as a dark patterned figure; three prominent marks on the passerby’s torso; satsang rendered with bright yellow-red-green pigments and stylized lamp flames, strong moral symbolism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central satsang with Viṣṇu/Kṛṣṇa iconography framed by lotus borders; market bustle as peripheral vignette; three dark stain motifs as decorative symbols; deep blue cloth ground with gold and saffron accents, peacocks near the satsang corner."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market murmur fading into kirtan","hand cymbals (kartal) distant","temple bell","sudden hush on the warning phrase"]}

Sandhi Resolution Notes: ज्ञानात्संसर्गतः = ज्ञानात् + संसर्गतः; संसर्गतोपि = संसर्गतः + अपि.

FAQs

It warns that association—especially knowingly—with those inclined to grave wrongdoing can itself generate harmful consequences for one’s embodied life.

Yes. By saying “saṁsargato ’pi” (even from contact/association), it implies that proximity to severe wrongdoing can be spiritually and ethically contaminating, even apart from direct participation.

It indicates a triad of adverse effects (such as faults/defilements) manifesting in embodied existence; the verse itself does not name the three, so their identification depends on the surrounding passage.