Previous Verse
Next Verse

Shloka 135

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

त्रिषु लोकेषु विख्यातः सर्वेष्वपि शुभानने । इत्युक्तोवाच गिरिजा कथं मद्गात्रसंभवैः

triṣu lokeṣu vikhyātaḥ sarveṣvapi śubhānane | ityuktovāca girijā kathaṃ madgātrasaṃbhavaiḥ

“అతడు త్రిలోకాలలో ప్రసిద్ధుడు—అందరిలోనూ,” ఓ శుభాననే. ఇది విని గిరిజ పలికెను—“అది నా దేహమునుండి పుట్టినదైతే, ఎలా ఇలా?”

त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Plural; (gender follows lokeṣu: masculine)
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural
विख्यातःrenowned
विख्यातः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + ख्या (धातु) → विख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; Masculine, Nominative, Singular
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; inclusion/emphasis
शुभाननेO fair-faced one
शुभानने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ + आनन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (vocative address) ‘शुभम् आननं यस्याः’; Feminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्तिवाचक particle (quotative)
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त; Masculine, Nominative, Singular; ‘having been spoken to/being addressed’ (passive sense)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गिरिजाGirijā (Pārvatī)
गिरिजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
मद्गात्रसंभवैःby those born from my limbs
मद्गात्रसंभवैः:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + गात्र + संभव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (genitive relation) ‘मम गात्रेभ्यः संभवा येषाम्’; Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; means/cause sense

Girijā (Pārvatī)

Concept: Divine destiny can exceed ordinary causality; what arises ‘from my body’ may still be cosmically ordained and universally significant.

Application: When outcomes seem disproportionate to one’s means, hold space for higher purpose; respond with inquiry rather than cynicism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Girijā turns slightly, brows lifted in luminous curiosity, as the Kṛttikās’ words about ‘three-world renown’ hang in the air like a mantra. Behind them, a faint triptych of realms appears—earth, mid-sky, and heaven—suggested as layered horizons, hinting at the child’s destined reach.","primary_figures":["Girijā (Pārvatī)","Kṛttikās"],"setting":"A celestial terrace with layered skies; symbolic bands representing the three worlds in the background.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","sunrise gold","sky blue","rose madder","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Girijā in frontal three-quarter pose with expressive eyes, gold-leaf halo, Kṛttikās as attendant figures; behind them, three horizontal registers (earth/sky/heaven) rendered with ornate gold borders; rich reds and greens, heavy jewelry, embossed gold for cosmic bands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate facial expressions capturing Girijā’s questioning wonder, soft gradient skies in three layers, slender figures with fine textiles, minimal architecture, lyrical negative space, cool blues with warm gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, Girijā’s inquisitive gesture (hand near chin), Kṛttikās in rhythmic arrangement; background with stylized three-tier cosmos motifs, warm yellow and red dominance with green detailing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and stars, central Girijā with Kṛttikās, three-world symbolism as decorative panels; deep blue ground, gold highlights, floral filigree and symmetrical framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft cymbals","wind through high terraces","distant conch","brief pauses for the question"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वेषु + अपि → सर्वेष्वपि; इति + उक्तः + उवाच → इत्युक्तोवाच (i + u → yu; vowel coalescence); मद् + गात्र → मद्गात्र.

G
Girijā (Pārvatī)

FAQs

Girijā (Pārvatī) speaks, addressing someone with the vocative “śubhānane” (“O fair-faced one”), continuing a dialogue context in the chapter.

It contrasts universal renown (“famous in the three worlds”) with Pārvatī’s questioning of how such greatness can be attributed to something described as arising from her own body.

The verse frames a reflective question about origin and value—inviting inquiry into how extraordinary status or sanctity can emerge from an apparently ordinary or proximate source.