Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

न चास्ति तादृशी कन्या यादृशी सा वरांगना । ददर्श तां सुचार्वंगीं श्रियं देवीमिवापराम्

na cāsti tādṛśī kanyā yādṛśī sā varāṃganā | dadarśa tāṃ sucārvaṃgīṃ śriyaṃ devīmivāparām

ఆమెలాంటి కన్య ఎక్కడా లేదు; ఆమె శ్రేష్ఠ సుందరి. ఇంద్రుడు ఆ సుచారువంగిని మరొక శ్రీదేవిలా దర్శించాడు.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेधः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात)
astiis/exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLaṭ-lakāra (present/वर्तमान), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Singular (एकवचन); Parasmaipada
tādṛśīsuch (of that kind)
tādṛśī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛś (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kanyāgirl
kanyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yādṛśīas/which kind
yādṛśī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyādṛś (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative-correlative with tādṛśī
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vara-aṅganāthe excellent woman
vara-aṅganā:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + aṅganā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारयः (excellent woman)
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect/परोक्षभूत), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Singular (एकवचन); Parasmaipada
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
su-cāru-aṅgīmvery beautiful-limbed
su-cāru-aṅgīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + cāru (प्रातिपदिक) + aṅgī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); कर्मधारयः (very-lovely-limbed)
śriyamsplendour/Śrī
śriyam:
Upamāna-sādharmya (उपमानसाधर्म्य)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
devīmgoddess
devīm:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ivalike/as if
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमावाचक-अव्यय)
aparāmanother/second
aparām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

Narrator (contextual description; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Mistaking worldly beauty for Śrī herself reveals the mind’s tendency to sacralize desire; true Śrī is honored through dharma and devotion, not appropriation.

Application: When attraction arises, distinguish appreciation from appropriation; redirect the sense of ‘śrī’ toward gratitude, generosity, and worship.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra beholds the maiden as if a second Śrī has appeared on earth—her limbs luminous, her presence surrounded by an almost imperceptible aura of auspiciousness. The scene balances splendor with tension: the viewer senses that this ‘Śrī-like’ radiance is being misread through desire rather than reverence.","primary_figures":["Śakra (Indra)","Ābhīra maiden","allegorical Śrī (Lakṣmī) presence (subtle, optional as a faint overlay)"],"setting":"A flowering grove near a village well, with lotus-like blossoms and a calm water surface reflecting her form.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","pearl white","gold leaf","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with ornate crown gazing toward the maiden posed like Lakṣmī—lotus motifs, gold leaf halo around the maiden (subtle, not fully divine), rich reds/greens, heavy jewelry detailing; background includes a lotus pond and auspicious symbols (kalasha, mango leaves) rendered with gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Soft, lyrical grove with delicate lotuses; maiden’s face refined and serene; Indra slightly aside, captivated; cool blues and pinks; a faint suggestion of Lakṣmī’s iconography in the composition (lotus alignment, auspicious glow) without overt divinity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines; maiden centered with lotus-like posture; Indra to the side with expressive eyes; strong reds/yellows/greens; stylized lotus pond and auspicious creepers; aura indicated by concentric color bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Lotus-heavy composition with ornate floral borders; maiden framed by lotuses like a Śrī-figure; deep blue background with gold; peacocks and cows at margins; Indra depicted smaller, emphasizing the overpowering ‘śrī’ illusion of beauty."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft conch (distant)","temple bells (faint)","rustling leaves","water ripples","held silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: na ca asti → na cāsti; sucārvangīm → su + cāru + aṅgīm; devīm iva → devīmivā; iva aparām → ivāparām.

Ś
Śrī (Lakṣmī)

FAQs

The verse compares an exceptionally beautiful maiden (varāṅganā) to another embodiment of Goddess Śrī (Lakṣmī), emphasizing her radiance and auspicious charm.

It is primarily descriptive, using the imagery of Śrī/Lakṣmī to convey supreme beauty and auspiciousness—common Purāṇic language that also subtly links beauty with divine fortune.

By likening human excellence to a divine archetype (Śrī), the verse invites reflection on auspicious qualities—grace, refinement, and благ/fortune—as ideals worthy of admiration and cultivation.