Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

अचिरादेव भार्यापि वशमेष्यति चाप्सराः । इत्युक्त्वांतर्दधुः सर्वे राजा राज्यं तदान्वभूत्

acirādeva bhāryāpi vaśameṣyati cāpsarāḥ | ityuktvāṃtardadhuḥ sarve rājā rājyaṃ tadānvabhūt

“అతి త్వరలో నీ భార్యయు, అప్సరసలును నీ వశమగుదురు.” అని చెప్పి వారు అందరూ అంతర్ధానమయ్యారు; రాజు అప్పుడు రాజ్యాన్ని పాలించెను.

acirātsoon/without delay
acirāt:
Kriya Visheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootacira (प्रातिपदिक)
FormAblative used as Adverb
evaindeed/only
eva:
null
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle
bhāryāwife
bhāryā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
apialso
api:
null
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle
vaśamcontrol/submission
vaśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
eṣyatiwill go/come
eṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormLrt (Future/लृट्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
caand
ca:
null
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
apsarāḥApsara (celestial nymph)
apsarāḥ:
Samanadhikarana (Apposition)
TypeNoun
Rootapsaras (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
itithus
iti:
null
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormParticle
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala Kriya (Prior Action)
TypeIndeclinable
Rootvac (धातु)
FormKtva Pratyaya (Absolutive/क्त्वा)
antardadhuḥvanished/disappeared
antardadhuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootantar-dhā (धातु)
FormLit (Perfect/लिट्), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
rājāking
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tadāthen
tadā:
Kala (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb
anvabhūtexperienced/enjoyed
anvabhūt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-bhū (धातु)
FormLan (Imperfect/लङ्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular

Unspecified (a group addressing the king; context suggests celestial beings/apsarās or accompanying figures speaking to the king)

Concept: Promises of control over others (wife, apsarās) are illusory and transient; such assurances often precede deeper entanglement.

Application: Be wary of advice that inflames ego or possessiveness; cultivate mutual respect in relationships and redirect ambition toward service and virtue.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of celestial beings addresses the king with honeyed certainty, their garments shimmering like dawn-clouds. The moment their words end, their bodies dissolve into streaks of light, leaving the king alone amid the stillness of his court—power promised, but the air tastes of illusion.","primary_figures":["Purūravas (implied)","apsarās (group)","celestial attendants (optional)"],"setting":"royal audience hall opening to a sky-terrace; faint celestial mist at the threshold","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["opal white","sunrise peach","lapis blue","gold leaf","rose pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: apsarās in ornate jewelry and silk, speaking to a seated king; dramatic ‘vanishing’ rendered as gold-leaf swirls and embossed halos dissolving into the background; rich vermilion curtains, emerald floor patterns, gem-studded ornaments and traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court with delicate arches; apsarās poised mid-gesture, their outlines fading into pale washes; the king’s face shows wonder and susceptibility; cool blues and soft pinks with fine brushwork and lyrical negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; apsarās with stylized eyes and elaborate ornaments; disappearance shown as patterned clouds and curling motifs; warm reds/yellows/greens with a temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: apsarās arranged symmetrically around the king; lotus borders and floral vines; the ‘antar-dhāna’ effect depicted as gold-dotted spirals rising upward; deep blue ground with intricate pink-white lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["anklet chimes (faint)","soft veena drone","sudden hush after the last word"]}

Sandhi Resolution Notes: acirādeva = acirāt + eva (Jastva Sandhi); bhāryāpi = bhāryā + api (Savarna Dirgha); cāpsarāḥ = ca + apsarāḥ (Savarna Dirgha); ityuktvā = iti + uktvā (Yan Sandhi); uktvāntardadhuḥ = uktvā + antardadhuḥ (Savarna Dirgha); tadānvabhūt = tadā + anvabhūt (Savarna Dirgha)

B
bhāryā (wife)
A
apsarāḥ (celestial nymphs)
R
rājā (king)

FAQs

This verse does not discuss tīrthas or sacred geography; it focuses on a promise made to a king and the subsequent disappearance of the speakers.

This verse is not explicitly devotional (bhakti-centered); it is narrative, describing a boon-like assurance and the king’s return to governance.

It implies a cautionary theme common in Purāṇic narratives: worldly control over others (and over desire symbolized by apsarās) is transient and tied to circumstance; stable rulership is shown as the king returning to his duty of governing.