Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

जिज्ञासवस्तच्चरितं कथं पश्यति नः समम् । भक्त्या चक्रे ततस्तेषामर्घ्यपाद्यादिकं ततः

jijñāsavastaccaritaṃ kathaṃ paśyati naḥ samam | bhaktyā cakre tatasteṣāmarghyapādyādikaṃ tataḥ

ఆయన చరిత్రాన్ని తెలుసుకొనదలచి వారు, “మేము ఆయన కార్యాలను సమంగా ఎలా దర్శించగలము?” అని అనుకొనిరి. అప్పుడు అతడు భక్తితో అర్ఘ్య, పాద్యాది ఆతిథ్యోపచారములు నిర్వహించెను.

जिज्ञासवःthose eager to know
जिज्ञासवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootजिज्ञासु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (pl.); इच्छार्थक-विशेषण (desiderative sense: ‘eager to know’)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (sg.); सर्वनाम; ‘चरितम्’ इत्यस्य विशेषणम्
चरितम्deed/story/conduct
चरितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (sg.)
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb ‘how’)
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (sg.); परस्मैपद
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (pl.); सर्वनाम; ‘our’
समम्together/equally
समम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (sg.); क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (used adverbially: ‘equally/together’)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (sg.)
चक्रेdid/made
चक्रे:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (sg.); आत्मनेपद
ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/हेत्वर्थक (then/thereupon; from that)
तेषाम्for them/of them
तेषाम्:
Sampradāna/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध; for them)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (pl.); सर्वनाम
अर्घ्यपाद्यादिकम्arghya, pādya, etc. (offerings)
अर्घ्यपाद्यादिकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअर्घ्य-पाद्य-आदिक (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (sg.); समाहार-द्वन्द्वः—‘अर्घ्यं च पाद्यं च आदयः’ (a set including arghya and pādya)
ततःthereafter
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनः क्रमवाचक (then/thereafter)

Unspecified (context required from surrounding verses; narration within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: True inquiry into greatness is answered through bhakti expressed as humble service—honoring visitors with arghya and pādya.

Application: Practice respectful reception—offer water, a seat, and kind words to guests/elders/teachers; let curiosity become service rather than judgment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a polished royal hall, the host stands with a golden arghya vessel, pouring perfumed water into a conch-shaped bowl, while attendants hold pādya for foot-washing. Dharma, Artha, and Kāma—radiant and distinct—receive the offerings with composed wonder, as if ritual itself reveals the host’s inner stature.","primary_figures":["A devout host/king (unnamed)","Dharma (personified)","Artha (personified)","Kāma (personified/Manmatha)"],"setting":"Courtly reception space with ritual trays (pūjā-thālī), lotus lamps, and a low pedestal for pādya.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnished gold","sandalwood beige","deep maroon","pearl white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ceremonial reception with arghya-pādya offerings; thick gold-leaf work on vessels and crowns, ruby-red drapery, emerald borders, stylized lotus lamps; iconic frontal figures with ornate jewelry and halos, symmetrical composition emphasizing ritual objects.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hospitality scene; delicate hands offering arghya and pādya, fine textile patterns, soft facial expressions of curiosity and devotion; pale architectural pavilion, subtle shading, lyrical naturalism with a small garden visible beyond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the host holding a shining arghya pot, attendants with pādya bowl; Dharma-Artha-Kāma in bright costume blocks of red/yellow/green; decorative creeper borders and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional hospitality framed by lotus and floral borders; arghya vessel and pādya bowl rendered with ornate patterning; peacocks and lotuses in margins, deep indigo background with gold detailing, Vaishnava aesthetic emphasizing offering as bhakti."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["water pouring","small hand-bell","soft conch","murmured mantra","gentle anklet chime"]}

Sandhi Resolution Notes: जिज्ञासवस्तच्चरितं = जिज्ञासवः + तत् + चरितम्; ततस्तेषामर्घ्यपाद्यादिकं = ततः + तेषाम् + अर्घ्यपाद्यादिकम्

FAQs

It presents devotion as practical service: honoring revered guests or divine figures through arghya, pādya, and related offerings, showing bhakti through humble action rather than mere speech.

The verse highlights reverence and hospitality—responding to spiritual curiosity with respectful conduct, welcoming others properly and serving them with sincerity.

Arghya is a respectful offering (often water) given in reception, and pādya is water offered for washing the feet—standard components of honoring an esteemed guest or deity in ritual etiquette.