Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

इत्युक्त्वा ते सुराः सर्वे ब्रह्मेंद्रप्रमुखा मुहुः । प्रणेमुररिनाशेन प्रीणिता रघुनायकम्

ityuktvā te surāḥ sarve brahmeṃdrapramukhā muhuḥ | praṇemurarināśena prīṇitā raghunāyakam

ఇట్లు చెప్పి బ్రహ్మా-ఇంద్రాదులైన సమస్త దేవతలు, శత్రునాశమునందు ఆనందించి, మళ్లీ మళ్లీ రఘునాయకుడు (శ్రీరాముడు)కు నమస్కరించారు।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; quotative particle (इति-निपात)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु √वच्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having said’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
सुराःgods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
ब्रह्म-इन्द्र-प्रमुखाःled by Brahmā and Indra
ब्रह्म-इन्द्र-प्रमुखाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + प्रमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘ब्रह्मेन्द्रौ प्रमुखौ येषाम्’ (having Brahmā and Indra as leaders)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (पुनःपुनरर्थक)
प्रणेमुःbowed down
प्रणेमुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु √नम्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
अरि-नाशेनby/for the destruction of enemies
अरि-नाशेन:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; तत्पुरुषः—‘अरिणां नाशः’ (destruction of enemies)
प्रीणिताःpleased, gratified
प्रीणिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्री (धातु √प्री) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त)
रघु-नायकम्Raghunāyaka (Rama)
रघु-नायकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक) + नायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः—‘रघोः नायकः’ (leader of the Raghu line)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse alone)

Concept: Even the highest gods honor Rāma as the supreme refuge when he destroys the forces of disorder.

Application: Respond to deliverance—big or small—with gratitude and humility; make praṇāma (physical or mental) a daily practice after overcoming obstacles, reinforcing devotion rather than ego.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial hall, Brahmā and Indra lead the assembled devas in repeated prostrations before Rāma, whose calm face holds both heroism and peace after the enemy’s fall. Flower-rain descends, conches sound softly, and the atmosphere is thick with relief—like a storm that has finally cleared.","primary_figures":["Rama (Raghunāyaka)","Brahma","Indra","Host of devas"],"setting":"Celestial court with cloud-throne architecture, lotus pillars, and a central dais where Rāma stands with bow lowered in repose.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","sky azure","lotus pink","white jasmine","deep green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rama crowned and garlanded on a lotus dais, bow at rest; Brahma and Indra foremost in full prostration; devas behind with folded hands; gold leaf background with embossed floral rain, rich reds/greens, gem-like ornamentation, ornate arch framing the victorious yet serene scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial pavilion with delicate columns; Rama serene, slightly turned, with soft halo; Brahma and Indra bowing repeatedly, devas in gentle rows; pastel clouds, refined faces, lyrical composition emphasizing gratitude and calm after victory.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical court scene with bold outlines; Rama in deep blue/green tones with yellow-red-green garments; Brahma and Indra in stylized postures of praṇāma; floral rain motifs and temple-wall aesthetic, strong iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rama centered within a lotus mandala; surrounding ring of devas in añjali and praṇāma; ornate floral borders, peacocks at corners, deep blue ground with gold highlights; celebratory yet devotional mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flower rain (soft rustle)","conch shell","temple bells","celestial choir hum","gentle drum"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा; ब्रह्मेंद्रप्रमुखा = ब्रह्म + इन्द्र + प्रमुखाः; प्रणेमुररिनाशेन = प्रणेमुः + अरिनाशेन.

B
Brahmā
I
Indra
S
Surāḥ (Devas)
R
Raghunāyaka (Rāma)

FAQs

“Raghunāyaka” means the leader of the Raghu dynasty and is a common epithet for Lord Rāma, highlighting his royal and dharmic leadership.

The verse emphasizes reverence (praṇāma) offered by the devas to Rāma, portraying him as worthy of worship and gratitude for restoring cosmic order through the defeat of adversarial forces.

Repeated bowing suggests humility and acknowledgment of divine support in the restoration of dharma, encouraging gratitude and reverence after victory rather than pride.