Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

क्रोशमात्रं ततो गत्वा रामरामेति च ब्रुवन् । तत्र तीर्थादिषु स्नात्वा क्षौरं कुर्याद्विधानवित्

krośamātraṃ tato gatvā rāmarāmeti ca bruvan | tatra tīrthādiṣu snātvā kṣauraṃ kuryādvidhānavit

తర్వాత ఒక క్రోశమాత్రం వెళ్లి ‘రామ రామ’ అని పలుకుతూ, విధి తెలిసినవాడు అక్కడ తీర్థాలలో స్నానం చేసి నియత క్షౌరం (ముండనం) చేయించుకోవాలి।

क्रोशमात्रम्a distance of one krośa
क्रोशमात्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkrośa-mātra (प्रातिपदिक; क्रोश + मात्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; परिमाणवाचक
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/प्रातिपदिक-निष्पन्न)
Formअव्यय; अपादान/क्रमसूचक (from there/then)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-sahakari (क्रिया-सहकारी)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (having gone)
रामRāma
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, पुल्लिङ्ग; नामोच्चारणे
रामRāma
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, पुल्लिङ्ग; पुनरुक्ति
इतिthus
इति:
Vacana-marker (वचनचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-प्रयोगे अव्यय (quotative particle)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
तीर्थादिषुin sacred fords and the like
तीर्थादिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha-ādi (प्रातिपदिक; तीर्थ + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya-sahakari (क्रिया-सहकारी)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
क्षौरम्shaving/tonsure
क्षौरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विधानवित्one who knows the proper procedure
विधानवित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidhāna-vit (प्रातिपदिक; विधान + विद्)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृवाचक

Unspecified (narrative instruction within the Pātālakhaṇḍa dialogue context, traditionally framed as Pulastya speaking to Bhīṣma)

Concept: Pilgrimage bears fruit when paired with nāma-japa and correct ritual sequence (snāna followed by kṣaura).

Application: When undertaking any sacred task, keep the mind anchored in the divine name and follow a clean, intentional routine (prepare, purify, then perform).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone pilgrim walks a measured forest path, lips softly repeating “Rāma, Rāma,” as prayer beads slip through his fingers. He arrives at a serene ford where clear water glides over smooth stones; after bathing, he sits on the bank while a simple razor and water-pot indicate the prescribed tonsure.","primary_figures":["pilgrim (tīrtha-yātrika)","Rāma (subtle divine presence as aura or distant temple icon)"],"setting":"River/ford with stone steps, banyan and aśvattha trees, small shrine with a Rāma emblem, travel path marking one krośa.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","leaf green","saffron cloth","sky blue","warm gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: pilgrim in saffron with kamandalu and mala, walking while chanting ‘Rāma’, arriving at a stepped river ford; a small Rāma shrine with gold halo and ornate arch; gold leaf on water highlights, shrine, and borders; rich reds/greens with jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverside scene with delicate brushwork—pilgrim mid-step chanting, soft ripples at the ford, slender trees and distant hills; cool blues and greens, refined facial features, gentle dawn gradient.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—pilgrim chanting with expressive eyes, stylized river steps, compact shrine icon of Rāma; earthy reds/yellows/greens, temple-wall composition with rhythmic patterns in water and foliage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central pilgrim at the ford with lotus and wave motifs, ornate floral border; small medallions showing walking-japa, snāna, and kṣaura sequence; deep blue background with gold accents and peacocks near the water."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft japa murmurs","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: रामरामेति = राम + राम + इति; कuryādvidhānavit = कुर्यात् + विधानवित्

R
Rama

FAQs

It prescribes walking a measured distance while chanting the divine name “Rāma,” then bathing at the sacred ford(s) and performing the ritual shaving/tonsure according to proper procedure.

The verse presents nāma-smaraṇa (remembrance through the divine name) as an accompanying discipline to pilgrimage—sanctifying the journey and aligning the pilgrim’s mind with devotion while performing external rites.

It implies that sacred acts should be done with informed care—observing correct method and intention—so that outer ritual (bathing, tonsure) is joined with inner discipline (remembrance of Rāma).