Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

तुलसीकाष्ठमालां तु प्रेतराजस्य दूतकाः । दृष्ट्वा नश्यन्ति दूरेण वातोद्धूतं यथा दलम्

tulasīkāṣṭhamālāṃ tu pretarājasya dūtakāḥ | dṛṣṭvā naśyanti dūreṇa vātoddhūtaṃ yathā dalam

తులసీకాష్ఠ మాలను చూసిన వెంటనే ప్రేతరాజుడు (యముడు) యొక్క దూతలు దూరం నుంచే నశిస్తారు—గాలికి ఎగిరిపోయిన ఆకు వలె।

तुलसी-काष्ठ-मालाम्tulasī-wood garland
तुलसी-काष्ठ-मालाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक) + काष्ठ (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (tulasī-kāṣṭhasya mālā = garland of tulasī-wood)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
प्रेत-राजस्यof the lord of the dead (Yama)
प्रेत-राजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समास: तत्पुरुष (प्रेतानां राजा = king of the departed, i.e., Yama)
दूतकाःmessengers
दूतकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having seen’
नश्यन्तिperish/vanish
नश्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
दूरेणfrom far away
दूरेण:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (adverbial instrumental: ‘from afar’)
वात-उद्धूतम्blown away by the wind
वात-उद्धूतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवात (प्रातिपदिक) + उद्धूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् of ‘दलम्’; समास: तृतीया-तत्पुरुष (vātena uddhūtam = blown by wind)
यथाas
यथा:
Upamāna-dyotaka (उपमानद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative indeclinable: ‘as/like’)
दलम्a leaf
दलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपमेय (object of comparison)

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: External signs of Viṣṇu-bhakti (Tulasi-kāṣṭha-mālā) carry spiritual potency that wards off fear of death and karmic retribution.

Application: Keep Tulasi in daily worship; wear or handle Tulasi beads with reverence; cultivate remembrance of Hari at liminal moments (sleep, travel, illness).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands calmly with a tulasī-wood garland around the neck, while shadowy Yamadūtas recoil and dissolve at a distance like dry leaves torn away by a fierce wind. The air itself seems charged—tulasī beads gleam with subtle divine light, turning the threshold between life and death into a sanctuary.","primary_figures":["Viṣṇu-bhakta (devotee)","Yamadūtas (messengers of Yama)","Yama (implied, distant)","Tulasi-devī (subtle presence as aura)"],"setting":"A liminal crossroads near a cremation-ground edge or a twilight path; faint silhouettes of a distant city and a banyan tree; the devotee’s space is ringed by invisible protection.","lighting_mood":"moonlit with sudden divine radiance","color_palette":["indigo night","ash gray","tulasī green","saffron-gold glow","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central serene Vaiṣṇava devotee wearing a tulasī-kāṣṭha-mālā, haloed with gold leaf radiance; Yamadūtas at the margins rendered as dark, retreating figures, their forms breaking like wind-tossed leaves; ornate gold borders, rich crimson and emerald accents, gem-studded ornaments on the devotee, traditional South Indian iconographic symmetry, subtle conch-and-disc motifs in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical twilight landscape with a narrow path and a gentle breeze; the devotee in simple white, tulasī beads delicately detailed; Yamadūtas painted as wispy, receding shadows among swirling leaves; cool blues and soft greens, refined faces, minimal but expressive gestures, distant hills and a pale moon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the devotee front-facing with large stylized eyes, tulasī garland emphasized in green; Yamadūtas in dark tones pushed to the periphery, shown scattering like leaf-shapes; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and a protective aura around the devotee.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional protective tableau where tulasī garlands form a floral border; central devotee under a stylized tulasī plant canopy; Yamadūtas reduced to decorative, retreating silhouettes; deep blue ground with gold highlights, lotus motifs, peacocks and delicate vines framing the scene, subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) integrated into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind gust","distant conch shell","temple bells","low drone (tanpura)","sudden silence after the simile"]}

Sandhi Resolution Notes: वातोद्धूतम् = वात + उद्धूतम् (o-sandhi).

T
Tulasī
P
Preta-rāja (Yama)

FAQs

It teaches the protective spiritual potency attributed to a tulasī-wood garland, portrayed as so sanctifying that Yama’s messengers cannot approach.

They are Yama-dūtas—agents of Yama (Preta-rāja), the cosmic lord associated with death and post-mortem judgment in Hindu tradition.

The simile emphasizes immediacy and helplessness: just as a leaf is effortlessly driven away by wind, the dūtas are depicted as being unable to remain near the sanctity associated with tulasī.