Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

जनकक्रंदितं दृष्ट्वा कंसारिः कृपया मुहुः । जलक्रीडां समाचर्य पितुःक्रोडमगात्पुनः

janakakraṃditaṃ dṛṣṭvā kaṃsāriḥ kṛpayā muhuḥ | jalakrīḍāṃ samācarya pituḥkroḍamagātpunaḥ

తండ్రి ఏడుపును చూసి కంసారి (శ్రీకృష్ణుడు) మళ్లీ మళ్లీ కరుణతో కదిలిపోయాడు. నీటిలో క్రీడించి, తిరిగి తండ్రి ఒడిలోకి వెళ్లాడు.

जनकक्रन्दितम्the father's lamentation
जनकक्रन्दितम्:
कर्म (Karma/Object; with 'दृष्ट्वा')
TypeNoun
Rootजनक + क्रन्दित (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); 'जनकस्य क्रन्दितम्' (the father's lament/cry)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वक्रिया (Pūrvakriyā)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
कंसारिःKaṃsāri (enemy of Kaṃsa, i.e., Kṛṣṇa)
कंसारिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकंस + अरि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); 'कंसस्य अरिः' (enemy of Kaṃsa)
कृपयाout of compassion
कृपया:
करण (Karaṇa/Instrument; causal manner)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
मुहुःrepeatedly, again and again
मुहुः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb: repeatedly/again and again)
जलक्रीडाम्water-play, sport in water
जलक्रीडाम्:
कर्म (Karma/Object; with 'समाचर्य')
TypeNoun
Rootजल + क्रीडा (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); 'जले क्रीडा' (play in water)
समाचर्यhaving performed/engaged in
समाचर्य:
पूर्वक्रिया (Pūrvakriyā)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त-प्रत्यय; -ya)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive, -ya), पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
पितुःof the father
पितुः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
क्रोडम्lap, bosom
क्रोडम्:
कर्म (Karma/Object; goal of motion with 'अगात्')
TypeNoun
Rootक्रोड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
अगात्went, returned
अगात्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)

Narrator (contextual; specific dialogue-pair not explicit from the single verse)

Concept: The Lord responds to the devotee’s tears with compassion; divine play is never cruelty but a pedagogy of love culminating in reassurance.

Application: Let compassion guide action: when another suffers, respond promptly and gently; reassurance is a form of dharma.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Krishna, ‘Kaṃsāri,’ emerges from playful water-sport, droplets like pearls on his dark-blue skin, and turns toward his weeping father with a softened gaze. He climbs back into the father’s lap, and the father’s anguish melts into trembling relief as the river calms around them.","primary_figures":["Bāla-Kṛṣṇa (Kaṃsāri)","Vasudeva"],"setting":"River shallows with gentle ripples, lotus clusters, and a nearby path indicating the journey’s urgency; a quiet night sky overhead.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["sapphire blue","pearl white","silver","river jade","warm ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Krishna rising from the water with gold-leaf highlights on droplets and ripples; Vasudeva seated, receiving the child into his lap; ornate jewelry, rich textiles, and a luminous gold aura; decorative lotus borders and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene river shallows with delicate lotuses; Krishna’s compassionate glance rendered subtly; the father’s relief shown through softened posture; cool moonlit palette with fine brushwork and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized water patterns, bold outlines; Krishna’s large expressive eyes conveying compassion; father-child reunion in strong reds/yellows/greens against deep blue; aura motifs around Krishna.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-centered composition with patterned waves and lotus motifs; ornate floral borders; peacocks perched near the riverbank; deep blues and gold accents emphasizing sacred play and protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["gentle water lapping","soft flute undertone","night insects","single conch note fading"]}

Sandhi Resolution Notes: पितुःक्रोडम् = पितुः + क्रोडम् (visarga sandhi); अगात्पुनः = अगात् + पुनः (t + p sandhi with assimilation in recitation).

K
Kṛṣṇa
K
Kaṃsa

FAQs

“Kaṃsa’s foe” is a standard epithet for Kṛṣṇa, who ultimately destroys Kaṃsa and ends his tyranny.

It highlights compassion and tenderness within family life—Kṛṣṇa responds to his father’s distress with repeated empathy and reassurance.

It situates the scene in a playful, domestic setting and contrasts ordinary pastime with deep feeling, showing divinity expressed through intimate, human-like affection.