Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Protection of Brāhmaṇas

अथ ते पथ्यगच्छंत विश्वामित्रमुनेः किल । आश्रमं शिष्ययुक्तं च सेवितं मृगशावकैः

atha te pathyagacchaṃta viśvāmitramuneḥ kila | āśramaṃ śiṣyayuktaṃ ca sevitaṃ mṛgaśāvakaiḥ

తర్వాత వారు మార్గమున సాగుతూ—అని చెప్పబడును—మహర్షి విశ్వామిత్రుని ఆశ్రమానికి చేరిరి; అది శిష్యులతో కూడి, జింక పిల్లలచే సేవింపబడుచుండెను।

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक/सम्बन्धबोधक (sequence marker: 'then/now')
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम (they)
पथ्यon the way / along the path
पथ्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपथ्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अगच्छन्went
अगच्छन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
विश्वामित्रमुनेःof the sage Viśvāmitra
विश्वामित्रमुनेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (विश्वामित्रस्य मुनिः)
किलindeed / it is said
किल:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: report/hearsay/emphasis)
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
शिष्ययुक्तम्accompanied by disciples
शिष्ययुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिष्य + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त, 'युक्त'); तत्पुरुष-समास (शिष्यैः युक्तम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
सेवितम्frequented / attended
सेवितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त, passive participle)
मृगशावकैःby deer-fawns
मृगशावकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमृग + शावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (मृगस्य शावकः)

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: पथ्यगच्छंत → पथ्य + अगच्छन् (लङ्); विश्वामित्रमुनेः = विश्वामित्र-मुनेः (समास); शिष्ययुक्तं → शिष्ययुक्तम्; मृगशावकैः = मृग-शावकैः (समास)

V
Viśvāmitra

FAQs

It describes the arrival of the travelers at sage Viśvāmitra’s hermitage, portrayed as a peaceful āśrama community with disciples and gentle wildlife.

Deer-fawns symbolize non-violence and tranquility; their presence indicates the hermitage’s sanctity and the protective, harmonious atmosphere around a realized sage.

Not directly; it functions primarily as narrative description, though it supports the Purāṇic ideal of the āśrama as a dharmic space where nature and spiritual discipline coexist.