
Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment
అధ్యాయం యదుని పరమసుఖం, రురువు పొందిన పాపఫలం కారణం ఏమిటనే ప్రశ్నతో ప్రారంభమవుతుంది. పిప్పలుని జిజ్ఞాసకు సమాధానంగా సుకర్మా నహుషుడు–యయాతి పావనకథను చెప్పడం మొదలుపెడతాడు. యయాతి ధర్మమయ పాలన, యజ్ఞాలు, దానధర్మం ప్రశంసింపబడగా, అతడు స్వర్గంలో తనను మించిపోతాడేమోనని ఇంద్రునికి ఆందోళన కలుగుతుంది. నారదుడు యయాతి గుణాలను ధృవీకరించగా, ఇంద్రుడు మాతలిని పంపి యయాతిని స్వర్గానికి ఆహ్వానింపజేస్తాడు. యయాతి “పంచభూతమయమైన ఈ స్థూలదేహాన్ని విడిచిపెట్టి, సంపాదించిన లోకాన్ని ఎలా చేరగలం?” అని ప్రశ్నిస్తాడు. మాతలి సూక్ష్మ దివ్యదేహం గురించి వివరిస్తూ, దేహ–ధర్మ బోధను విస్తరిస్తాడు: దేహపు పంచతత్త్వ నిర్మాణం, వృద్ధాప్య అనివార్యత, అంతర్గత ‘అగ్ని’, ఆకలి, వ్యాధులు, అలాగే ప్రాణతేజస్సును క్షీణింపజేసే కామచక్రం. చివరికి ఆత్మ–దేహ భేదం స్పష్టమవుతుంది—ఆత్మ ప్రయాణిస్తుంది, దేహం క్షయమవుతుంది; పుణ్యమూ జరాను ఆపలదు।
Verse 1
पिप्पलौवाच । पितुःप्रसादभावाद्वै यदुना सुखमुत्तमम् । कथं प्राप्तं सुभुक्तं च तन्मे विस्तरतो वद
పిప్పలుడు అన్నాడు—తండ్రి ప్రసాదమువలన యదువు పొందిన పరమసుఖము ఎలా లభించింది? అది ఎలా సమ్యగ్గా అనుభవించబడింది? దానిని నాకు విస్తరంగా చెప్పుము।
Verse 2
कस्मात्पापप्रभावं च रुरुर्भुंक्ते द्विजोत्तम । सकलं विस्तरेणापि वद मे कुंडलात्मज
హే ద్విజోత్తమా! రురు అనే జీవి పాపప్రభావజన్య ఫలాన్ని ఎందుకు అనుభవిస్తున్నాడు? హే కుండలాత్మజా, సమస్తమును నాకు విస్తరంగా చెప్పుము।
Verse 3
सुकर्मोवाच । श्रूयतामभिधास्यामि चरित्रं पापनाशनम् । नहुषस्य सुपुण्यस्य ययातेश्च महात्मनः
సుకర్ముడు అన్నాడు—వినుడి; నేను పాపనాశకమైన చరిత్రను చెప్పుదును—అతిపుణ్యవంతుడైన నహుషుని మరియు మహాత్ముడైన యయాతి యొక్క కథను।
Verse 4
सोमवंशात्प्रभूतो हि नहुषो मेदिनीपतिः । दानधर्माननेकांश्च चका रह्यतुलानपि
సోమవంశమునుండి నహుషుడు భూపతిగా ప్రబలెను; అతడు దానధర్మముల అనేక కార్యములను, పరిమాణమున అతులముగా, ఆచరించెను.
Verse 5
मखानामश्वमेधानामियाज शतमुत्तमम् । वाजपेयशतं चापि अन्यान्यज्ञाननेकधा
అతడు ఉత్తమమైన అశ్వమేధ యజ్ఞములను శతమార్లు నిర్వహించెను; అలాగే వాజపేయములను కూడా శతమార్లు, ఇంకా అనేక విధముల ఇతర యజ్ఞములను చేసెను.
Verse 6
आत्मनः पुण्यभावेन इंद्रलोकमवाप सः । पुत्रं धर्मगुणोपेतं प्रजापालं चकार सः
తన పుణ్యస్వభావ ఫలమున అతడు ఇంద్రలోకమును పొందెను; ధర్మగుణసంపన్నుడైన తన కుమారుని ప్రజల పాలకుడిగా నియమించెను.
Verse 7
ययातिं सत्यसंपन्नं धर्मवीर्यं महामतिम् । एंद्रं पदं गतो राजा तस्य पुत्रः पदे स्वके
సత్యసంపన్నుడూ ధర్మవీర్యుడూ మహామతియైన రాజు యయాతి ఐంద్ర పదమును పొందెను; అతని కుమారుడు తన యోగ్య స్థానమున నిలిచెను.
Verse 8
ययातिः सत्यसंपन्नः प्रजा धर्मेण पालयेत् । स्वयमेव प्रपश्येत्स प्रजाकर्माणि तान्यपि
సత్యసంపన్నుడైన రాజు యయాతి ధర్మమార్గమున ప్రజలను పాలించవలెను; మరియు ప్రజల ఆ కార్యములను తానే ప్రత్యక్షముగా పరిశీలించవలెను.
Verse 9
याजयामास धर्मज्ञः श्रुत्वा धर्ममनुत्तमम् । यज्ञतीर्थादिकं सर्वं दानपुण्यं चकार सः
అనుత్తమ ధర్మోపదేశాన్ని విని ఆ ధర్మజ్ఞుడు యజ్ఞాలు చేయించాడు; యజ్ఞతీర్థాది సంబంధమైన సమస్త కర్మలను, దానపుణ్యాన్ని కూడా అతడు ఆచరించాడు।
Verse 10
राज्यं चकार मेधावी सत्यधर्मेण वै तदा । यावदशीतिसहस्राणि वर्षाणां नृपनंदनः
అప్పుడు ఆ మేధావి నృపనందనుడు సత్యధర్మానుసారం రాజ్యాన్ని పాలించాడు—ఎనభై వేల సంవత్సరాల వరకు।
Verse 11
तावत्कालं गतं तस्य ययातेस्तु महात्मनः । तस्य पुत्राश्च चत्वारस्तद्वीर्यबलविक्रमाः
ఆ కాలానికి మహాత్ముడు యయాతి యొక్క ఆయుష్కాలం ముగిసింది. అతనికి వీర్యం, బలం, విక్రమంలో ప్రసిద్ధులైన నలుగురు కుమారులు ఉన్నారు।
Verse 12
तेषां नामानि वक्ष्यामि शृणुष्वैकाग्रमानसः । तस्यासीज्ज्येष्ठपुत्रस्तु रुरुर्नाम महाबलः
ఇప్పుడు వారి పేర్లు చెబుతాను—ఏకాగ్రచిత్తంతో విను. అతని జ్యేష్ఠ కుమారుడు మహాబలుడు ‘రురు’ అనే పేరుగలవాడు।
Verse 13
पुरुर्नाम द्वितीयोऽभूत्कुरुश्चान्यस्तृतीयकः । यदुर्नाम स धर्मात्मा चतुर्थो नृपतेः सुतः
రెండవ కుమారుడు ‘పురు’ అనే వాడు, మూడవడు ‘కురు’; నాలుగవడు ధర్మాత్ముడైన రాజపుత్రుడు ‘యదు’ అనే పేరుగలవాడు।
Verse 14
एवं चत्वारः पुत्राश्च ययातेस्तु महात्मनः । तेजसा पौरुषेणापि पितृतुल्यपराक्रमाः
ఇలా మహాత్ముడైన యయాతికి నలుగురు కుమారులు ఉండిరి; తేజస్సు, పౌరుషములలో వారు తండ్రితో సమాన పరాక్రములు.
Verse 15
एवं राज्यं कृतं तेन धर्मेणापि ययातिना । तस्य कीर्तिर्यशो भावस्त्रैलोक्ये प्रचुरोभवत्
ఇలా యయాతి ధర్మమార్గమున రాజ్యాన్ని పాలించెను; అతని కీర్తి, యశస్సు, మహిమ త్రిలోకములలో విస్తరించెను.
Verse 16
विष्णुरुवाच । एकदा तु द्विजश्रेष्ठो नारदो ब्रह्मनंदनः । एंद्रं लोकं गतो राजन्द्रष्टुं चैव पुरंदरम्
విష్ణువు పలికెను—ఓ రాజా, ఒకసారి ద్విజశ్రేష్ఠుడైన నారదుడు, బ్రహ్ముని ప్రియపుత్రుడు, పురందరుడైన ఇంద్రుని దర్శించుటకు ఇంద్రలోకమునకు వెళ్లెను.
Verse 17
सहस्राक्षस्ततोपश्यद्धुताशनसमप्रभम् । देवो विप्रं समायांतं सर्वज्ञं ज्ञानपंडितम्
అప్పుడు సహస్రాక్షుడైన ఇంద్రుడు అగ్నిసమాన కాంతితో ప్రకాశించే, సర్వజ్ఞుడూ జ్ఞానపండితుడైన ఆ బ్రాహ్మణుడు సమీపించుట చూచెను.
Verse 18
पूजितं मधुपर्काद्यैर्भक्त्या नमितकंधरः । निवेश्य चासने पुण्ये पप्रच्छ मुनिपुंगवम्
మధుపర్కాది ఉపచారములతో పూజించి, భక్తితో శిరస్సు వంచి, పుణ్యాసనమున కూర్చుండబెట్టి ఇంద్రుడు ఆ మునిపుంగవుని ప్రశ్నించెను.
Verse 19
इंद्र उवाच । कस्मादागमनं तेद्य किमर्थमिह चागतः । किं ते हि सुप्रियं विप्र करोम्यद्य महामुने
ఇంద్రుడు పలికెను—నీవు ఈ రోజు ఏ కారణముచేత వచ్చితివి, ఇక్కడికి ఎందుకు సమాగతుడవు? ఓ విప్రా, ఓ మహామునీ, నేడు నీకు అత్యంత ప్రీతికరమైన ఏ కార్యమును నేను చేయుదును?
Verse 20
नारद उवाच । देवराज कृतं सर्वं भक्त्या यच्च प्रभाषितम् । संतुष्टोस्मि महाप्राज्ञ प्रश्नोत्तरं वदाम्यहम्
నారదుడు పలికెను—ఓ దేవరాజా, భక్తితో నీవు చేసిన సమస్తమును, భక్తితో పలికిన మాటలనును బట్టి నేను సంతుష్టుడను. ఓ మహాప్రాజ్ఞా, ఇప్పుడు నీ ప్రశ్నలకు ఉత్తరములను చెప్పుదును.
Verse 21
महीलोकात्सुसंप्राप्तः सांप्रतं तव मंदिरम् । त्वामन्वेष्टुं समायातो दृष्ट्वा नाहुषमेव च
భూలోకమునుండి క్షేమముగా వచ్చి, ఇప్పుడు నీ మందిరమునకు చేరితిని. నిన్ను అన్వేషించుటకై సమాగతుడనై, నహుషుని కూడా ప్రత్యక్షముగా దర్శించితిని.
Verse 22
इंद्र उवाच । सत्यधर्मेण को राजा प्रजाः पालयते सदा । सर्वधर्मसमायुक्तः श्रुतवाञ्ज्ञानवान्गुणी
ఇంద్రుడు పలికెను—సత్యధర్మముచే ఏ రాజు సదా ప్రజలను పాలించుచున్నాడు? సర్వధర్మసమాయుక్తుడై, శ్రుతవంతుడై, జ్ఞానవంతుడై, గుణవంతుడై ఉన్నవాడు ఎవరు?
Verse 23
पृथिव्यामस्ति को राजा वेदज्ञो ब्राह्मणप्रियः । ब्रह्मण्यो वेदविच्छूरो यज्वा दाता सुभक्तिमान्
పృథివిలో ఆ రాజెవడు—వేదజ్ఞుడై బ్రాహ్మణప్రియుడై ఉన్నవాడు? బ్రహ్మణ్యుడై, వేదవిద్యలో దీప్తిమంతుడై, యజ్ఞకర్త, దాత, సుభక్తిమంతుడై ఉన్నవాడు ఎవరు?
Verse 24
नारद उवाच । एभिर्गुणैस्तु संयुक्तो नहुषस्यात्मजो बली । यस्य सत्येन वीर्येण सर्वे लोकाः प्रतिष्ठिताः
నారదుడు పలికెను—ఈ గుణములతో యుక్తుడైన నహుషుని పరాక్రమశాలి కుమారుడు; అతని సత్యము మరియు వీర్యముచేత సమస్త లోకములు దృఢముగా స్థిరపడినవి।
Verse 25
भवादृशो हि भूर्लोके ययातिर्नहुषात्मजः । भवान्स्वर्गे स चैवास्ति भूतले भूतिवर्धनः
భూలోకమున మీవంటి వాడు నహుషపుత్రుడైన యయాతియే. మీరు స్వర్గమున ఉన్నారు; అతడు భూతలమున ఉండి భూతిని వర్ధింపజేయువాడు।
Verse 26
पितुः श्रेष्ठो महाराज ह्यश्वमेधशतं तथा । वाजपेयशतं चक्रे ययातिः पृथिवीपतिः
ఓ మహారాజా, భూపతియైన యయాతి తన తండ్రికన్నా శ్రేష్ఠుడు; అతడు శత అశ్వమేధ యాగములు, అలాగే శత వాజపేయ యాగములు నిర్వహించెను।
Verse 27
दत्तान्यनेकरूपाणि दानानि तेन भक्तितः । गवां लक्षसहस्राणि गवां कोटिशतानि च
భక్తితో అతడు అనేక విధముల దానములు ఇచ్చెను—గోవుల లక్షలూ వేలలూ, ఇంకా గోవుల శతకోటుల వరకు కూడా।
Verse 28
कोटिहोमांश्चकाराथ लक्षहोमांस्तथैव च । भूमिदानादि दानानि ब्राह्मणेभ्योददाच्च यः
అతడు కోటి సంఖ్యలో హోమములు, అలాగే లక్ష సంఖ్యలో హోమములు నిర్వహించెను; మరియు భూమిదానము మొదలైన దానములను బ్రాహ్మణులకు సమర్పించెను।
Verse 29
सर्वं येन स्वरूपं हि धर्मस्य परिपालितम् । एवं गुणैः समायुक्तो ययातिर्नहुषात्मजः
యేన సర్వథా ధర్మస్య స్వరూపమే సమ్యక్ పరిపాలితమైందో—అటువంటి గుణసంపన్నుడు నహుషాత్మజుడు యయాతి।
Verse 30
वर्षाणां तु सहस्राणि अशीतिर्नृपसत्तमः । राज्यं चकार सत्येन यथा दिवि भवानिह
హే నృపశ్రేష్ఠా! అతడు ఎనభై వేల సంవత్సరాలు సత్యబలంతో రాజ్యాన్ని పాలించాడు—మీరు ఇక్కడ భూమిపై, స్వర్గంలోనట్లు, పాలించునట్లే.
Verse 31
सुकर्मोवाच । एवमाकर्ण्य देवेंद्रो नारदात्स मुनीश्वरात् । समालोच्य स मेधावी संभीतो धर्मपालनात्
సుకర్మా అన్నాడు—మునీశ్వరుడు నారదుని నుండి ఇలా విని దేవేంద్రుడు ఇంద్రుడు ఆలోచించాడు; ఆ మేధావి ధర్మరక్షణ విషయమై భయపడెను.
Verse 32
शतयज्ञप्रभावेण नहुषो हि पुरा मम । एंद्रं पदं गतो वीरो देवराजोभवत्पुरा
శతయజ్ఞ ప్రభావంతో నా వంశజుడైన వీరుడు నహుషుడు పూర్వం ఐంద్ర పదాన్ని పొందాడు; అప్పట్లో దేవరాజుడయ్యాడు.
Verse 33
शची बुद्धिप्रभावेण पदभ्रष्टो व्यजायत । तादृशोयं महाराजः पितुस्तुल्यपराक्रमः
శచీ బుద్ధి ప్రభావంతో అతడు పదభ్రష్టుడైయుండి కూడా మళ్లీ ప్రతిష్ఠ పొందెను. అటువంటి ఈ మహారాజు—తండ్రితో సమాన పరాక్రముడు.
Verse 34
प्राप्स्यते नात्र संदेहः पदमैंद्रं न संशयः । येन केनाप्युपायेन तं भूपं दिवमानये
అతడు తప్పక పొందును—ఇందులో సందేహమే లేదు; నిశ్చయంగా పద్మేంద్రపదాన్ని చేరును. ఏ ఉపాయమైనా సరే, ఆ రాజును స్వర్గానికి తీసికొనిరండి.
Verse 35
इत्येवं चिंतयामास तस्माद्भीतः सुरेश्वरः । भूपालस्य नृपश्रेष्ठ ययातेः सुमहद्भयात्
ఇలా ఆలోచించి దేవేశ్వరుడు భయపడెను—ఓ నృపశ్రేష్ఠా—రాజు యయాతి వల్ల కలిగిన మహాభయంతో.
Verse 36
तमानेतुं ततो दूतं प्रेषयामास देवराट् । नहुषस्य विमानं तु सर्वकामसमन्वितम्
అతనిని తీసికొనివచ్చుటకు దేవరాజు దూతను పంపెను. నహుషుని విమానం సర్వకామసంపత్తులతో సమన్వితమై ఉండెను.
Verse 37
सारथिं मातलिं नाम विमानेन समन्वितम् । गतो हि मातलिस्तत्र यत्रास्ते नहुषात्मजः
విమానంతో కూడిన మాతలి అనే సారథి, నహుషుని కుమారుడు ఉన్న చోటికి వెళ్లెను.
Verse 38
प्रहितः सुरराजेन समानेतुं महामतिम् । सभायां वर्त्तमानस्तु यथा इंद्र प्रःशोभते
సురరాజు పంపినవాడు ఆ మహామతిని తీసికొనివచ్చుటకు సభలో నిలిచి, ఇంద్రునివలె ప్రకాశించి శోభించెను.
Verse 39
तथा ययातिर्धर्मात्मा स्वसभायां विराजते । तमुवाच महात्मानं राजानं सत्यभूषणम्
ఈ విధంగా ధర్మాత్ముడైన యయాతి తన రాజసభలో ప్రకాశించాడు. అప్పుడు సత్యభూషణుడైన ఆ మహాత్మ రాజును ఉద్దేశించి పలికాడు.
Verse 40
सारथिर्देवराजस्य शृणु राजन्वचो मम । प्रहितो देवराजेन सकाशं तव सांप्रतम्
నేను దేవరాజుని సారథిని; ఓ రాజా, నా మాట వినుము. దేవరాజునే నన్ను ఇప్పుడు నీ సమీపానికి పంపెను.
Verse 41
यद्ब्रूते देवराजस्तु तत्सर्वं सुमनाः कुरु । आगंतव्यं त्वया देव एंद्रं लोकं हि नान्यथा
దేవరాజు ఏది ఆజ్ఞాపిస్తాడో అది అంతా సంతోషమనసుతో చేయుము. ఓ దేవా, నీవు తప్పక ఇంద్రలోకానికి రావలసిందే; వేరే మార్గం లేదు.
Verse 42
पुत्रे राज्यं विसृज्यैव कृत्वा चांतेष्टिमुत्तमाम् । इलो राजा महातेजा वसते नहुषात्मज
పుత్రునికి రాజ్యాన్ని అప్పగించి, ఉత్తమమైన అంత్యేష్టిని నిర్వహించి, నహుషుని కుమారుడైన మహాతేజస్వి రాజు ఇల అక్కడ నివసించెను.
Verse 43
पुरूरवा महावीर्यो विप्रचित्तिर्महामनाः । शिबिर्वसति तत्रैव मनुरिक्ष्वाकु भूपतिः
అక్కడ మహావీర్యుడైన పురూరవ, మహామనస్కుడైన విప్రచిత్తి, శిబి నివసిస్తారు; అలాగే అక్కడే మనువు మరియు భూపతి ఇక్ష్వాకుడు కూడా ఉంటారు.
Verse 44
सगरो नाम मेधावी नहुषश्च पिता तव । ऋतवीर्यः कृतज्ञश्च शंतनुश्च महामनाः
సగరుడు అనే మెధావి రాజు ఉండెను; నహుషుడు నీ తండ్రి. ఋతవీర్యుడు కృతజ్ఞుడు, శంతనువూ మహామనస్కుడు.
Verse 45
भरतो युवनाश्वश्च कार्तवीर्यो नरेश्वरः । यज्ञानाहृत्य बहुधा मोदंते दिवि भूभृतः
భరతుడు, యువనాశ్వుడు, నరేశ్వరుడైన కార్తవీర్యుడు—అనేక యజ్ఞఫలాలను సంపాదించి—హే రాజా, స్వర్గంలో నానావిధాల ఆనందిస్తారు.
Verse 46
अन्ये चैव तु राजानो यज्ञकर्मसु तत्पराः । सर्वे ते दिवि चेंद्रेण मोदंते स्वेन कर्मणा
ఇతర రాజులూ యజ్ఞకర్మలలో నిమగ్నులై—తమ తమ కర్మపుణ్యబలంతో ఇంద్రునితో కలిసి స్వర్గంలో ఆనందిస్తారు.
Verse 47
त्वं पुनः सर्वधर्मज्ञः सर्वधर्मेषु संस्थितः । शक्रेण सह मोदस्व स्वर्गलोके महीपते
నీవు మాత్రం, హే మహీపతే, సర్వధర్మజ్ఞుడవు, సర్వధర్మాలలో స్థిరుడవు; శక్రునితో కలిసి స్వర్గలోకంలో ఆనందించు.
Verse 48
ययातिरुवाच । किं मया तत्कृतं कर्म येन मय्यर्थिता तव । इंद्रस्य देवराजस्य तत्सर्वं मे वदस्व च
యయాతి పలికెను—నేను ఏ కర్మ చేశాను, దాని వల్ల నీవు అభ్యర్థనతో నా వద్దకు వచ్చావు? దేవరాజ ఇంద్రుని విషయమంతా నాకు చెప్పు.
Verse 49
मातलिरुवाचमातलि उपरि टिप्पणी । यदशीतिसहस्राणि वर्षाणां हि त्वया नृप । दानपुण्यादिकं कर्म यज्ञैस्तु परिसाधितम्
మాతలి అన్నాడు—ఓ నృపా! నీవు ఎనభై వేల సంవత్సరాలు యజ్ఞముల ద్వారా దాన‑పుణ్యాది ధర్మకర్మలను విధివిధానంగా సంపూర్ణం చేసితివి।
Verse 50
दिवं गच्छ महाराज कर्मणा स्वेन भूपते । सखित्वं देवराजेन कुरु गच्छ सुरालयम्
ఓ మహారాజా, ఓ భూపతే! నీ స్వకర్మఫలంతో స్వర్గానికి వెళ్లు; దేవరాజ ఇంద్రునితో స్నేహం చేయి; సురాలయానికి గమించు।
Verse 51
पंचात्मकं शरीरं च भूमौ त्यज महामते । दिव्यरूपं समास्थाय भुंक्ष्व भोगान्मनोनुगान्
ఓ మహామతీ! పంచతత్త్వమయమైన ఈ శరీరాన్ని భూమిపై విడిచిపెట్టు; దివ్యరూపం ధరించి మనసుకు అనుగుణమైన భోగాలను అనుభవించు।
Verse 52
यथायथा कृता भूमौ यज्ञा दानं तपश्च ते । तथातथा स्वर्गभोगाः प्रार्थयंते नरेश्वर
ఓ నరేశ్వరా! భూమిపై నీవు ఎంతమేరకు యజ్ఞం, దానం, తపస్సు చేసితివో, అంతమేరకే స్వర్గభోగాలు కోరబడుతూ లభిస్తాయి।
Verse 53
ययातिरुवाच । येन कायेन सिध्येत सुकृतं दुष्कृतं भुवि । मातले तत्कथं त्यक्त्वा गच्छेल्लोकमुपार्जितम्
యయాతి అన్నాడు—ఓ మాతలీ! ఏ శరీరంతో భూమిపై పుణ్యమూ పాపమూ సిద్ధిస్తాయో, ఆ శరీరాన్ని విడిచి సంపాదించిన లోకానికి ఎలా వెళ్లగలడు?
Verse 54
मातलिरुवाच । यत्रैवोपार्जितं कायं पंचात्मकमिदं नृप । तत्तत्रैव परित्यज्य दिव्येनैव व्रजंति तम्
మాతలి అన్నాడు—ఓ రాజా! ఎక్కడ ఈ పంచభూతాత్మక దేహం పొందబడుతుందో, అక్కడే దానిని విడిచి, కేవలం దివ్య (సూక్ష్మ) దేహంతో వారు ఆ లోకానికి ప్రయాణిస్తారు।
Verse 55
इतरे मानवाः सर्वे पापपुण्यप्रसाधकाः । तेऽपि कायं परित्यज्य अधऊर्ध्वं व्रजंति वै
ఇతర మనుష్యులందరూ పాపపుణ్యాల ప్రకారమే రూపుదిద్దుకుంటారు; వారు కూడా దేహాన్ని విడిచి నిజంగా అధో గానీ ఊర్ధ్వ గానీ గమనిస్తారు।
Verse 56
ययातिरुवाच । पंचात्मकेन कायेन सुकृतं दुष्कृतं नराः । उत्पाद्यैव प्रयांत्येव अधऊर्ध्वं तु मातले
యయాతి అన్నాడు—ఓ మాతలీ! పంచభూతాత్మక దేహంతో మనుష్యులు పుణ్యమూ పాపమూ రెండింటినీ సృష్టిస్తారు; వాటిని సృష్టించి, అధో గానీ ఊర్ధ్వ గానీ ప్రయాణిస్తారు।
Verse 57
को विशेषो हि धर्मज्ञ भूमौ कायं परित्यजेत् । पापपुण्यप्रभावाद्वै कायस्य पतनं भवेत्
ఓ ధర్మజ్ఞా! భూమిపై దేహాన్ని విడిచే విషయంలో ఏ ప్రత్యేకత ఉంది? నిజంగా పాపపుణ్య ప్రభావం వల్లనే దేహపతనం (మరణం) జరుగుతుంది।
Verse 58
दृष्टांतो दृश्यते सूत प्रत्यक्षं मर्त्यमंडले । विशेषं नैव पश्यामि पापपुण्यस्य चाधिकम्
ఓ సూతా! మర్త్యమండలంలో ప్రత్యక్షంగా దృష్టాంతం కనిపిస్తుంది; అయినా పాపం పుణ్యం మధ్య అధికమైన ప్రత్యేక భేదం నాకు కనిపించదు।
Verse 59
सत्यधर्मादिकं कर्म येन कायेन मानवः । समर्जयति वै मर्त्यस्तं कस्माद्विप्रसर्जयेत्
మనిషి ఏ దేహంతో సత్యధర్మాది కర్మలు చేసి పుణ్యాన్ని సంపాదిస్తాడో, ఆ దేహాన్ని మర్త్యుడు ఎందుకు విడిచిపెట్టాలి?
Verse 60
आत्मा कायश्च द्वावेतौ मित्ररूपावुभावपि । कायं मित्रं परित्यज्य आत्मा याति सुनिश्चितः
ఆత్మా మరియు దేహం—ఈ రెండూ మిత్రస్వరూపాలే; అయినా దేహమనే మిత్రాన్ని విడిచి ఆత్మ నిశ్చయంగా ప్రయాణిస్తుంది.
Verse 61
मातलिरुवाच । सत्यमुक्तं त्वया राजन्कायं त्यक्त्वा प्रयाति सः । संबंधो नास्ति तेनापि समं कायेन चात्मनः
మాతలి అన్నాడు—ఓ రాజా, మీరు చెప్పింది సత్యం. అతడు దేహాన్ని విడిచి వెళ్లిపోతాడు; కాబట్టి ఆ (ప్రస్థానించే ఆత్మ)కు దేహంతో నిజమైన సంబంధం లేదు, దేహం ఆత్మతో సమానమూ కాదు.
Verse 62
यस्मात्पंचत्वरूपोऽयं संधिजर्जरितः सदा । जरया पीड्यमानस्तु व्याधिभिर्दूषितः सदा
ఎందుకంటే ఈ దేహం పంచతత్త్వమయం; దాని సంధులు ఎల్లప్పుడూ జర్జరితమవుతాయి; ఇది నిరంతరం జరచేత పీడింపబడి, వ్యాధులచేత సదా దూషితమవుతుంది.
Verse 63
जरादोषैः प्रभग्नोऽसौ अत्र स्थातुं स नेच्छति । आकुलव्याकुलो भूत्वा जीवस्त्यक्त्वा प्रयाति सः
జరాదోషాలతో నలిగిపోయిన జీవుడు ఇక్కడ ఉండదలచడు; అత్యంత ఆందోళనతో వ్యాకులుడై దేహాన్ని విడిచి వెళ్లిపోతాడు.
Verse 64
सत्येन धर्मपुण्यैश्च दानैर्नियमसंयमैः । अश्वमेधादिभिर्यज्ञैस्तीर्थैः संयमनैस्तथा
సత్యం, ధర్మపుణ్యకర్మలు, దానం, వ్రతాలు మరియు సంయమం ద్వారా; అశ్వమేధాది యజ్ఞాల ద్వారా; తీర్థసేవనంతో మరియు నియమనిగ్రహ తపస్సులతో—ఇష్టమైన ఆధ్యాత్మిక పుణ్యఫలం లభిస్తుంది।
Verse 65
सुपुण्यैः सुकृतैश्चान्यैर्जरा नैव प्रधार्यते । पातकैश्च महाराज द्रवते कायमेव सा
అధిక పుణ్యములు మరియు ఇతర సత్కర్మములచేత కూడా జర నిజంగా ఆపబడదు; కానీ పాపములచేత, ఓ మహారాజా, అది శరీరాన్నే కరిగించి క్షీణింపజేస్తుంది।
Verse 66
ययातिरुवाच । कस्माज्जरा समुत्पन्ना कस्मात्कायं प्रपीडयेत् । मम विस्तरतस्त्वं च वक्तुमर्हसि सत्तम
యయాతి అన్నాడు—“జర ఏ కారణం వల్ల పుడుతుంది? అది శరీరాన్ని ఎందుకు బాధిస్తుంది? ఓ సత్తమా, దయచేసి నాకు దీనిని విస్తారంగా చెప్పుము।”
Verse 67
मातलिरुवाच । हंत ते वर्णयिष्यामि जरायाः परिकारणम् । यस्माच्चेयं समुद्भूता कायमध्ये नृपोत्तम
మాతలి అన్నాడు—“రా, నేను నీకు జర యొక్క మూలకారణాన్ని వివరిస్తాను; ఓ నృపోత్తమా, అది శరీరమధ్యంలో ఎలా ఉద్భవిస్తుందో చెప్పుదును।”
Verse 68
पंचभूतात्मकः कायो विषयैः पंचभिः श्रितः । यदात्मा त्यजते राजन्स कायः परिधक्ष्यते
ఈ శరీరం పంచమహాభూతమయమైనది, పంచ విషయాలపై ఆధారపడినది. ఓ రాజా, ఆత్మ దీనిని విడిచినప్పుడు ఈ దేహం దహనానికి అప్పగించబడుతుంది।
Verse 69
वह्निना दीप्यमानस्तु सरसो ज्वलते नृप । तस्माद्विजायते धूमो धूमान्मेघाश्च जज्ञिरे
హే నృపా! అగ్ని ప్రదీప్తమై మండినప్పుడు సరస్సు కూడా మండుతున్నట్లే కనిపిస్తుంది. దానివలన ధూమము పుడుతుంది; ఆ ధూమమునుండి మేఘములు జన్మిస్తాయి.
Verse 70
मेघादापः प्रवर्तंते अद्भ्यः पृथ्वी प्रकल्पते । जलमायाति साध्वी सा यथा नारी रजस्वला
మేఘములనుండి జలములు ప్రవహిస్తాయి; జలములనుండి భూమి ఏర్పడుతుంది. ఆ సద్గుణవతి భూమి జలంతో నిండుతుంది—రజస్వల స్త్రీ వలె.
Verse 71
तस्मात्प्रजायते गंधो गंधाद्रसो नृपोत्तम । रसात्प्रभवते चान्नमन्नाच्छुक्रं न संशयः
అందువలన గంధము పుడుతుంది; గంధమునుండి రసము పుడుతుంది, హే నృపోత్తమా. రసమునుండి అన్నము పుడుతుంది; అన్నమునుండి శుక్రము—సందేహం లేదు.
Verse 72
शुक्राद्धि जायते कायः कुरूपः काय एव च । यथा पृथ्वी सृजेद्गंधान्रसैश्चरति भूतले
నిజంగా శుక్రమునుండే దేహము జన్మిస్తుంది—కురూపమైనా సురూపమైనా అది దేహమే. భూమి గంధములను సృష్టించి, రసములతో భూతలమున సంచరించునట్లు.
Verse 73
तथा कायश्चरेन्नित्यं रसाधारो हि सर्वशः । गंधश्च जायते तस्माद्गंधाद्रसो भवेत्पुनः
అదేవిధంగా దేహము నిత్యం చలించునట్లు ఉంచవలెను; ఎందుకంటే దేహమే సర్వత్ర రసాధారం. దానినుండి గంధము పుడుతుంది; గంధమునుండి మళ్లీ రసము ఉద్భవిస్తుంది.
Verse 74
तस्माज्जज्ञे महावह्निर्दृष्टांतं पश्य भूपते । यथा काष्ठाद्भवेद्वह्निः पुनः काष्ठं प्रकाशयेत्
అందున మహావహ్ని జన్మించింది. ఓ భూపతే, ఈ దృష్టాంతాన్ని చూడు—ఎలాగైతే కట్టెల నుండి అగ్ని పుడుతుందో, అలాగే అదే అగ్ని మళ్లీ కట్టెలను ప్రకాశింపజేస్తుంది.
Verse 75
कायमध्ये रसादग्निस्तद्वदेव प्रजायते । तत्र संचरते नित्यं कायं पुष्णाति भूपते
శరీరమధ్యంలో రసమునుండి అగ్ని అలాగే పుడుతుంది. అది అక్కడ నిత్యం సంచరిస్తూ శరీరాన్ని పోషిస్తుంది, ఓ భూపతే.
Verse 76
यावद्रसस्य चाधिक्यं तावज्जीवः प्रशांतिमान् । चरित्वा तादृशं वह्निः क्षुधारूपेण वर्तते
రసము అధికంగా ఉన్నంతవరకు జీవుడు ప్రశాంతంగా ఉంటాడు; ఆ స్థితి దాటిన తరువాత అదే అగ్ని క్షుధారూపంగా ప్రవర్తిస్తుంది.
Verse 77
अन्नमिच्छत्यसौ तीव्रः पयसा च समन्वितम् । प्रदानं लभते चान्नमुदकं चापि भूपते
అతడు తీవ్రంగా పాలతో కూడిన అన్నాన్ని కోరుతాడు; ఓ భూపతే, అతనికి అర్పణరూపంగా అన్నమూ నీరును కూడా లభిస్తుంది.
Verse 78
शोणितं चरते वह्निस्तद्वद्वीर्यं न संशयः । यक्ष्मरोगो भवेत्तस्मात्सर्वकायप्रणाशकः
అగ్ని రక్తంలో సంచరిస్తుంది; అలాగే వీర్యమూ—ఇందులో సందేహం లేదు. దానివల్ల యక్ష్మా రోగం పుడుతుంది, అది సమస్త దేహాన్ని నాశనం చేస్తుంది.
Verse 79
रसाधिक्यं भवेद्राजन्नथ वह्निः प्रशाम्यति । रसेन पीड्यमानस्तु ज्वररूपोभिजायते
హే రాజా, రసము (దేహద్రవము) అధికమైతే జఠరాగ్ని శమించిపోతుంది; రసపీడితుడికి జ్వరరూప వ్యాధి కలుగుతుంది।
Verse 80
ग्रीवा पृष्ठं कटिं पायुं सर्वास्वेव तु संधिषु । आरुध्य तिष्ठते वह्निः काये वह्निः प्रवर्तते
గ్రీవ, పృష్ఠ, కటి, పాయు మరియు అన్ని సంధులపై అధిరోహించి అగ్ని అక్కడే స్థిరంగా ఉంటుంది; అట్లే దేహాగ్ని కాయమంతటా ప్రవహిస్తుంది।
Verse 81
तस्याऽधिक्यं चरेन्नित्यं कायं पुष्णाति सर्वतः । रसस्तु बंधमायाति बलरूपो भवेत्तदा
ఆ (పోషక తత్త్వం) యొక్క నిత్య అధిక్యాన్ని ఆచరించితే కాయం అన్ని విధాల పుష్టమవుతుంది; అప్పుడు రసము సుదృఢంగా బంధింపబడి బలరూపమవుతుంది।
Verse 82
अतिरिक्तो बलेनैव वीर्यान्मर्माणि चालयेत् । तेनैव जायते कामः शल्यरूपो भवेन्नृप
అతిశయమైన వీర్యము/తేజస్సు బలముచేతనే మర్మస్థానాలను కదిలిస్తుంది; దానివల్లనే కామము జన్మిస్తుంది, హే నృపా, అది శల్యంలా బాధాకరమవుతుంది।
Verse 83
सकामाग्निः समाख्यातो बलनाशकरो नृप । मैथुनस्य प्रसंगेन विनाशत्वं कलेवरे
హే నృపా, దీనిని ‘సకామాగ్ని’ అని అంటారు; ఇది బలాన్ని నశింపజేస్తుంది. మైథునాసక్తి/ప్రసంగం వల్ల శరీరం వినాశానికి దారితీస్తుంది।
Verse 84
नारीं च संश्रयेत्प्राणी पीडितः कामवह्निना । मैथुनस्य प्रसंगेन मूर्छितः कामकर्शितः
కామాగ్నితో పీడితుడైన ప్రాణి స్త్రీని ఆశ్రయిస్తాడు; మైథునప్రసంగానికి ఆకర్షితుడై మూర్ఛితుడవుతాడు, కామంతో క్షీణిస్తాడు।
Verse 85
तेजोहीनो भवेत्कायो बलहानिश्च जायते । बलहीनो यदा स्याद्वै दुर्बलो वह्निनेरितः
దేహం తేజస్సు కోల్పోతే బలహాని కలుగుతుంది; నిజంగా బలహీనుడైనప్పుడు, అగ్నిచేత నడిపించబడినట్టుగా అతడు దుర్బలుడవుతాడు।
Verse 86
स वह्निः प्रचरेत्काये शोणितं शुक्रमेव च । शुक्रशोणितयोर्नाशाच्छून्यदेहोभिजायते
ఆ అగ్ని దేహంలో సంచరిస్తూ రక్తమును, శుక్రమును రెండింటినీ గ్రసిస్తుంది; శుక్ర-శోణిత నాశనంతో దేహం శూన్యమై నిర్జీవమవుతుంది।
Verse 87
अतीव जायते वायुः प्रचंडो दारुणाकृतिः । विवर्णो दुःखसंतप्तः शून्यबुद्धिस्ततो भवेत्
అప్పుడు అత్యంత ప్రచండమైన, దారుణాకృతిగల వాయువు ఉద్భవిస్తుంది; వాడు వర్ణహీనుడై, దుఃఖంతో దగ్ధుడై, ఆపై బుద్ధి శూన్యమవుతుంది।
Verse 88
दृष्टा श्रुता तु या नारी तच्चित्तो भ्रमते सदा । तृप्तिर्न जायते काये लोलुपे चित्तवर्त्मनि
కేవలం చూసినదైనా, విన్నదైనా ఆ స్త్రీపై చిత్తం నిలిచితే మనిషి ఎల్లప్పుడూ భ్రమిస్తాడు; లోభంతో నడిచే దేహంలో, చిత్తపు చంచల మార్గంలో తృప్తి ఎప్పటికీ కలగదు।
Verse 89
विरूपश्च सुरूपश्च ध्यानान्मध्ये प्रजायते । बलहीनो यदा कामी मांसशोणितसंक्षयात्
గర్భాధానకర్మ ఫలంగా సంతానం కొన్నిసార్లు విరూపంగా, కొన్నిసార్లు సురూపంగా జన్మిస్తుంది. కామాసక్తుడు మాంస-శోణితక్షయంతో బలహీనుడైనప్పుడు అటువంటి ఫలితాలు కలుగుతాయి.
Verse 90
पलितं जायते काये नाशिते कामवह्निना । तस्मात्संजायते कामी वृद्धो भूत्वा दिनेदिने
కామాగ్నితో శరీరం దగ్ధమైతే దేహంలో పళితం (తెల్లజుట్టు) పుడుతుంది. అందువల్ల కామాసక్తుడు రోజురోజుకీ వృద్ధుడవుతున్నా మరింతగా కామప్రవృత్తుడవుతాడు.
Verse 91
सुरते चिंतते नारीं यथा वार्द्धुषिको नरः । तथातथा भवेद्धानिस्तेजसोऽस्य नरेश्वर
హే నరేశ్వరా! సురత సమయంలో పురుషుడు ఇతర స్త్రీని తలచినట్లయితే, అట్లే అట్లే అతని తేజస్సు మరియు బలం హానికలుగుతుంది.
Verse 92
तस्मात्प्रजायते कायो नाशरूपं समृच्छति । अग्निः प्रजायते भूयो जरारूपो न संशयः
అందువల్ల శరీరం జన్మించి చివరకు నాశరూపాన్ని చేరుతుంది. మళ్లీ అదే అగ్ని జరారూపంగా ఉద్భవిస్తుంది—ఇందులో సందేహం లేదు.
Verse 93
प्राणिनां क्षयरूपेण ज्वरो भवति दारुणः । स्थावरा जंगमाः सर्वे ज्वरेण परिपीडिताः
ప్రాణుల్లో క్షయరూపంగా జ్వరం అత్యంత భయంకరమవుతుంది. స్థావర-జంగమములన్నీ జ్వరంతో బాధింపబడి వేధింపబడుతాయి.
Verse 94
नाशमायांति ते सर्वे बहुपीडा प्रपीडिताः । एतत्ते सर्वमाख्यातमन्यत्किं ते वदाम्यहम्
వారు అందరూ అనేక బాధలచే బాగా నలిగిపోయి చివరకు నాశనానికి చేరుతారు. ఇదంతా నీకు చెప్పితిని; ఇక నేను నీకు మరేమి చెప్పగలను?
Verse 95
एवमुक्तो महाराजो मातलिं वाक्यमब्रवीत्
ఇలా పలుకబడిన మహారాజు మాతలిని ఉద్దేశించి ఈ వాక్యములు పలికెను.