
Narrative of King Pṛthu: Chastising and Milking the Earth
ఈ అధ్యాయంలో రాజు పృథు వైణ్యుడు భూమి (వసుంధర/ధరణి)తో ఎదుర్కొనే కథ ఉంది. ఆమె అన్నరసాన్ని దాచిపెట్టి ప్రాణులకు కష్టం కలిగిస్తుండగా, ప్రజాహితార్థం రాజధర్మంగా శిక్ష విధించడం పాపం కాదని గ్రంథం నిరూపిస్తుంది. భూమి ఆవు రూపం ధరించి, బాణాలతో గాయపడినట్లుగా చూపబడి, ధర్మబద్ధ పాలనకు శరణు కోరుతుంది. పృథు పర్వతాలు, ఎత్తుపల్లాలను సమతలపరచి క్రమాన్ని స్థాపిస్తాడు. తరువాత భూమిని ‘దోహనం’ చేసి ధాన్యాలు, ఆహారం ఉద్భవింపజేస్తాడు; యజ్ఞ-ఆహార చక్రం నడుస్తుంది—దేవతలు, పితృదేవతలు తృప్తి చెందగా, వారి అనుగ్రహంతో వర్షం, పంటల సమృద్ధి కలుగుతుంది. అనంతరం దేవులు, పితృలు, నాగులు, అసురులు, యక్షులు, రాక్షసులు, గంధర్వులు, పర్వతాలు, వృక్షాలు మొదలైనవారు తమ తమ విధాలుగా భూమిని ‘దోహనం’ చేసి తగిన పోషణ పొందినట్లు వర్ణన ఉంటుంది. చివర భూమి స్తుతి—ఆమె కామధేనువలె కోరికలు తీర్చే జగన్మాత, మహాలక్ష్మీ సమాన ఐశ్వర్యదాయిని; ఈ కథ శ్రవణం పావనతనూ విష్ణులోకప్రాప్తినీ ఇస్తుందని ఫలశ్రుతి చెబుతుంది.
Verse 1
पृथुरुवाच । हते चैव महापापे एकस्मिन्पापचारिणि । लोकाः सुखेन जीवंति साधवः पुण्यदर्शिनः
పృథువు పలికెను: ఒక మహాపాపి, దురాచారి సంహరింపబడినప్పుడు, పుణ్యాత్ములైన సాధువులు మరియు లోకమంతా సుఖంగా జీవిస్తారు.
Verse 2
तस्मादेकं प्रहर्तव्यं पापिष्ठं पापचेतनम् । तस्मात्त्वां हि हनिष्यामि सर्वसत्त्वप्रणाशिनीम्
కావున, ఆ పాపిష్ఠి మరియు దుష్టబుద్ధి గలవానిని సంహరించాలి. కనుక, సమస్త ప్రాణులను నశింపజేసే నిన్ను నేను తప్పక వధిస్తాను.
Verse 3
त्वया बीजानि सर्वाणि लुप्तान्येतानि सांप्रतम् । ग्रासं कृत्वा स्थिरीभूत्वा प्रजां हत्वा क्व यास्यसि
నీవు ఇప్పుడు విత్తనాలన్నింటినీ నాశనం చేశావు. వాటిని మ్రింగివేసి, స్థిరంగా ఉండి, ప్రజలను చంపి నీవు ఎక్కడికి వెళతావు?
Verse 4
हते पापे दुराचारे सुखं जीवंतिसाधवः । तस्मात्पापं प्रहंतव्यं सत्यमेवं न संशयः
పాపము, దురాచారము నశించినప్పుడు సాధువులు సుఖంగా జీవిస్తారు. కాబట్టి పాపాన్ని సంహరించవలెను—ఇది సత్యం, సందేహం లేదు.
Verse 5
पालितव्यं प्रयत्नेन यस्माद्धर्मः प्रवर्द्धते । भवत्या तु महत्पापं प्रजासंक्षयकारकम्
దీనిని శ్రమతో కాపాడవలెను, ఎందుకంటే దీని వలన ధర్మము వృద్ధి చెందుతుంది. కానీ నీవు మహాపాపం చేస్తున్నావు; అది ప్రజానాశకరం.
Verse 6
एकस्यार्थेन यो हन्यादात्मनो वा परस्य वा । लोकोपतापकं हत्वा न भवेत्तस्य पातकम्
ఎవరైనా ఒకరి ప్రయోజనార్థం—తన లాభం కోసం గానీ, ఇతరుల కోసం గానీ—వధ చేస్తే, లోకానికి బాధ కలిగించే వానిని సంహరించినందున అతనికి పాపం కలగదు.
Verse 7
सुखमेष्यंति बहवो यस्मिंस्तु निहते शुभे । वसुधे निहते दुष्टे पातकं नोपपातकम्
ఆ శుభుడు నిహతుడైతే అనేకులు సుఖాన్ని పొందుతారు. దుష్టమైన వసుధా నిహతమైతే పాపమూ లేదు, ఉపపాపమూ లేదు.
Verse 8
प्रजानिमित्तं त्वामेव हनिष्यामि न संशयः । यदि मे पुण्यसंयुक्तं वचनं न करिष्यति
ప్రజల నిమిత్తం నిన్నే నేను సంహరిస్తాను—సందేహం లేదు—నీవు నా పుణ్యసంబంధమైన ఆజ్ఞను నెరవేర్చకపోతే.
Verse 9
जगतोऽस्य हितार्थाय साधु चैव वसुंधरे । हनिष्ये त्वां शितैर्बाणैर्मद्वाक्यात्तु पराङ्मुखीम्
హే వసుంధరా! ఈ జగత్తు హితార్థమై, న్యాయంగానే, నీవు నా ఆజ్ఞకు విముఖమయ్యావు; అందుచేత నేను నిన్ను పదునైన బాణాలతో శిక్షిస్తాను।
Verse 10
स्वीयेन तेजसा चैव पुण्यां त्रैलोक्यवासिनीम् । प्रजां चैव धरिष्यामि धर्मेणापि न संशयः
నా స్వంత తేజస్సుతో త్రిలోకమంతట నివసించే ఈ పుణ్య ప్రజలను నేను నిశ్చయంగా నిలబెడతాను; ధర్మమార్గంలోనే ప్రజలను పోషిస్తాను—సందేహం లేదు।
Verse 11
मच्छासनं समास्थाय धर्मयुक्तं वसुंधरे । इमाः प्रजा आज्ञया मे संजीवय सदैव हि
హే వసుంధరా! ధర్మసమ్మతమైన నా ఆసనాన్ని ఆశ్రయించి, నా ఆజ్ఞచేత ఈ ప్రజలను ఎల్లప్పుడూ జీవింపజేయి, పోషించు।
Verse 12
एवं मे शासनं भद्रे अद्य यर्हि करिष्यसि । ततः प्रीतोऽस्मि ते नित्यं गोपायिष्यामि सर्वदा
హే భద్రే! నీవు ఈ రోజు నా ఈ ఆజ్ఞను నెరవేర్చినప్పుడు, నేను నిత్యం నీపై ప్రసన్నుడనై, ఎల్లప్పుడూ నిన్ను రక్షిస్తాను।
Verse 13
त्वामेव हि न संदेह अन्ये चैव नृपोत्तमाः । धेनुरूपेण सा पृथ्वी बाणांचितकलेवरा
సందేహం లేదు—నీవే; అలాగే ఇతర నృపోత్తములూ. ఆ భూమి ఆవు రూపం ధరించి, బాణాలతో గుచ్చబడి, బాణాలతో నిండిన దేహమై నిలిచింది।
Verse 14
उवाचेदं पृथुं वैन्यं धर्माधारं महामतिम् । धरण्युवाच । तवादेशं महाराज सत्यपुण्यार्थसंयुतम्
భూమి పలికెను—హే పృథు వైన్య, ధర్మాధార మహాత్మా! మహారాజా, నీ ఆజ్ఞ సత్యము, పుణ్యము, శుభప్రయోజనములతో యుక్తమైయున్నది.
Verse 15
प्रजानिमित्तमत्यर्थं विधास्यामि न संशयः । उद्यमेनापि पुण्येन उपायेन नरेश्वर
హే నరేశ్వరా! ప్రజల హితార్థం నేను నిస్సందేహంగా దీనిని సాధించెదను—పుణ్యమయ ప్రయత్నముతో, తగిన ఉపాయముతో.
Verse 16
समारंभाः प्रसिद्ध्यंति पुण्याश्चैवाप्युपक्रमाः । उपायं पश्य राजेंद्र येन त्वं सत्यवान्भवेः
ప్రయత్నాలు సిద్ధిని పొందుతాయి; పుణ్యమయ ఆరంభాలు ఫలిస్తాయి. కనుక, హే రాజేంద్రా, నీవు వాక్సత్యుడవగుటకు ఉపాయమును పరిశీలించుము.
Verse 17
धारयेथाः प्रजाश्चेमा येन सर्वाः प्रवर्द्धये । संलग्नाश्चोत्तमा बाणा ममांगे ते शिलाशिताः
ఈ ప్రజలను పోషించుము, తద్వారా అందరూ వర్ధిల్లుదురు. నీ ఉత్తమ శిలాశిత బాణాలు నా దేహమందు గుచ్చుకొని నిలిచియున్నవి.
Verse 18
समुद्धर स्वयं राजंश्छल्यंति भृशमेव ते । समां कुरु महाराज तिष्ठेन्मयि यथा पयः
హే రాజా, శల్యమును నీవే స్వయంగా తీసివేయుము; నీ జనులు అత్యంతంగా బాధ పెడుతున్నారు. మహారాజా, నన్ను సమంగా చేయుము, నీరు నాలో స్థిరంగా నిలిచునట్లు.
Verse 19
सूत उवाच । धनुषोग्रेण ताञ्छैलान्नानारूपान्गुरूंस्तथा । उत्सारयंस्ततः सर्वां समरूपां चकार सः
సూతుడు పలికెను—ధనుస్సు అగ్రంతో అతడు నానారూపములైన భారమైన పర్వతములను తొలగించి, అనంతరం సమస్త భూమిని సమంగా ఏకరూపంగా చేసెను।
Verse 20
तदाप्रभृति ते शैला वृद्धिमापुर्द्विजोत्तमाः । तस्या अंगात्स्वयं बाणान्स्वकीयान्नृपनंदनः
హే ద్విజోత్తములారా! అప్పటినుండి ఆ పర్వతములు వృద్ధి చెందసాగెను; మరియు నృపనందనుడు ఆమె (పృథివి) అంగమునుండే తన స్వకీయ బాణములను స్వయంగా ఉద్భవింపజేసెను।
Verse 21
समुद्धृत्य ततो वैन्यः प्रीतेन मनसा तदा । गर्ताश्च कंदराश्चैव बाणाघातैः समीकृताः
అప్పుడు వైన్యుడు ఆనందమనస్సుతో (పృథివిని) పైకి ఎత్తెను; గర్తములు, కందరములు కూడ అతని బాణాఘాతములచే సమములయ్యెను।
Verse 22
एवं पृथ्वद्यंसमां सर्वां चकार पुण्यवर्द्धनः । समीकृत्य महाभागो वत्सं तस्या व्यकल्पयत्
ఇట్లు పుణ్యవర్ధనుడు సమస్త పృథివిని సమంగా చేసెను; మహాభాగుడు సమీకరించి ఆమెకు (పృథివికి) ఒక వత్సమును నియమించెను।
Verse 23
मनुं स्वायंभुवं पूर्वं परिचिंत्य पुनः पुनः । अतीतेष्वथ सर्वेषु मन्वंतरेषु सत्तमाः
హే సత్తములారా! ఆద్యుడైన స్వాయంభువ మనువును పునఃపునః పరిచింతించి, గతించిన సమస్త మన్వంతరముల విషయములోనూ ఆయనను స్మరించవలెను।
Verse 24
विषमत्वं गता भूमिः पंथा नासीच्च कुत्रचित् । समानि विषमाण्येवं स्वयमासन्द्विजोत्तमाः
భూమి అసమంగా మారింది; ఎక్కడా సరైన మార్గం లేదు. ఇలా ఎక్కడో సమతలంగా, ఎక్కడో కఠినంగా ఉండగా, ద్విజోత్తములు స్వయంగా అక్కడ స్థితిచెందిరి.
Verse 25
पूर्वं मनोश्चाक्षुषस्य प्राप्ते चैवांतरे तदा । जाते पूर्वविसर्गे च विषमे च धरातले
పూర్వకాలంలో, చాక్షుష మనువు మన్వంతరం వచ్చినప్పుడు, పూర్వసృష్టి సంభవించిన వేళ—ధరాతలం కూడా అసమంగా ఉండెను.
Verse 26
ग्रामाणां च पुराणां च पत्तनानां तथैव च । देशानां क्षेत्रपन्नानां मर्यादा न हि दृश्यते
గ్రామాలు, పురాతన నివాసాలు, పట్టణాలు—అలాగే దేశాలు మరియు క్షేత్రపథాల—వాటి సరిహద్దులు నిజంగా కనిపించవు.
Verse 27
कृषिर्नैव न वाणिज्यं न गोरक्षा प्रवर्तते । नानृतं भाषते कश्चिन्न लोभो न च मत्सरः
వ్యవసాయం లేదు, వ్యాపారం లేదు, గోరక్షణ కూడా ప్రవర్తించదు; ఎవ్వరూ అసత్యం పలకరు, లోభమూ లేదు, మత్సరమూ లేదు.
Verse 28
नाभिमानं च वै पापं न करोति कदा किल । वैवस्वतस्य संप्राप्ते अंतरे द्विजसत्तम
హే ద్విజసత్తమా! వైవస్వత మనువు మన్వంతరం వచ్చిన ఆ అంతరకాలంలో కూడా అతడు ఎప్పుడూ అహంకారమనే పాపం చేయడు.
Verse 29
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । पृथूपाख्याने एकोनत्रिंशोऽध्यायः
ఇట్లు శ్రీ పద్మపురాణము పంచపంచాశత్సహస్రసంహితలోని భూమిఖండమందు ‘పృథూపాఖ్యాన’మనే ఇరవై తొమ్మిదవ అధ్యాయము సమాప్తమైంది.
Verse 30
क्वचिद्भूमौ गिरौ क्वापि नदीतीरेषु वै तदा । कुंजेषु सर्वतीर्थेषु सागरस्य तटेषु च
కొన్నిసార్లు భూమిపై, కొన్నిసార్లు పర్వతాలపై, మరికొన్నిసార్లు నదీ తీరాలలో; కుంజాలలో, సమస్త తీర్థాలలో, సముద్ర తీరాలలో కూడా అప్పుడు.
Verse 31
निवासं चक्रिरे सर्वाः प्रजाः पुण्येन वै तदा । तासामाहारः संजातः फलमूलमधुस्तथा
అప్పుడు పుణ్యఫలముచేత సమస్త ప్రజలు నివాసములు ఏర్పరచుకొనిరి; వారి ఆహారము ఫలములు, మూలములు, తేనె కూడా అయింది.
Verse 32
महता कृच्छ्रेण तासामाहारश्च द्विजोत्तमाः । पृथुर्वैन्यः समालोक्य प्रजानां कष्टमेव हि
హే ద్విజోత్తములారా, వారి ఆహారము మహా కష్టముతోనే లభించేది. ప్రజల కష్టమును చూచి పృథు వైన్యుడు వారి దుస్థితిని పరిశీలించెను.
Verse 33
स्वायंभुवो मनुर्वत्सः कल्पितस्तेन भूभुजा । स्वपाणिः कल्पितस्तेन पात्रमेवं महामते
హే ప్రియుడా, ఆ భూపతి స్వాయంభువ మనువును ‘వత్స’ముగా నియమించెను; తన స్వహస్తమునే పాత్రముగా చేసెను—ఇదే, హే మహామతీ.
Verse 34
स पृथुः पुरुषव्याघ्रो दुदोह वसुधां तदा । सर्वसस्यमयं क्षीरं ससर्वान्नं गुणान्वितम्
అప్పుడు పురుషవ్యాఘ్రుడైన పృథువు వసుధను దోహించి, సమస్త ధాన్యమయమైన, సమస్త అన్నరూపమైన, ఉత్తమ గుణసంపన్నమైన క్షీరాన్ని వెలికి తెచ్చెను।
Verse 35
तेन पुण्येन चान्नेन सुधाकल्पेन ताः प्रजाः । तृप्तिं नयंति देवान्वै प्रजाः पितॄंस्तथापरान्
ఆ పుణ్యమయమైన, అమృతసమానమైన ఉత్తమ అన్నంతో ఆ ప్రజలు దేవతలను తృప్తిపరచి, అలాగే పితృదేవతలకూ ఇతరులకూ సంతృప్తిని కలిగిస్తారు।
Verse 36
प्रसादात्तस्य वैन्यस्य सुखं जीवंति ताः प्रजाः । देवेभ्यश्च पितृभ्यश्च दत्वा चान्नं प्रजास्ततः
ఆ వైన్య రాజుని అనుగ్రహంతో ఆ ప్రజలు సుఖంగా జీవిస్తారు; తరువాత దేవులకు, పితృదేవతలకు అన్నం సమర్పించి యథావిధిగా జీవనక్రమాన్ని పాటిస్తారు।
Verse 37
ब्राह्मणेभ्यो विशेषेणअतिथिभ्यस्तथैव च । पश्चाद्भुंजंति पुण्यास्ताः प्रजाः सर्वा द्विजोत्तमाः
హే ద్విజోత్తమా! ఆ పుణ్యశీల ప్రజలు ముందుగా విశేషంగా బ్రాహ్మణులకు, అలాగే అతిథులకు భోజనం పెట్టి, ఆ తరువాతే తాము భుజిస్తారు।
Verse 38
यज्ञैश्चान्ये यजंत्येव तर्पयंति जनार्दनम् । तेन चान्नेन देवेशं तृप्तिं गच्छंति देवताः
ఇతరులు యజ్ఞాల ద్వారానే ఆరాధించి జనార్దనుని తర్పింపజేస్తారు; ఆ యజ్ఞాన్నంతో దేవతలు దేవేశ్వరునిలో తృప్తిని పొందుతారు।
Verse 39
पुनर्वर्षति पर्जन्यः प्रेषितो माधवेन च । तस्मात्पुण्या महौषध्यः संभवंति सुपुण्यदाः
మాధవుడు ప్రేరేపించిన పర్జన్యుడు మళ్లీ వర్షిస్తాడు; దానివల్ల మహాపుణ్యదాయినీ పవిత్ర మహౌషధులు ఉద్భవిస్తాయి।
Verse 40
सस्यजातानि सर्वाणि पृथुर्वैन्यः प्रजापतिः । तेनान्नेन प्रजाः सर्वा वर्तंतेऽद्यापि नित्यशः
సర్వ శస్యజాతులను ప్రజాపతి పృథు వైన్యుడు ఉద్భవింపజేశాడు; ఆ అన్నంతోనే ఈనాటికీ సమస్త ప్రజలు నిత్యంగా జీవిస్తారు।
Verse 41
ऋषिभिश्चैव मिलितैर्दुग्धा चेयं वसुंधरा । पुनर्विप्रैर्महाभाग्यैः सत्यवद्भिः सुरैस्तथा
ఋషులు సమేతంగా కూడినప్పుడు ఈ వసుంధరను దోహించారు; మళ్లీ మహాభాగ్యశాలులైన సత్యవాద బ్రాహ్మణులు మరియు దేవతలూ అలాగే దోహించారు।
Verse 42
सोमो वत्सस्वरूपोभूद्दोग्धा देवगुरुः स्वयम् । ऊर्जं क्षीरं पयः कल्पं येन जीवंति चामराः
సోముడు వత్సస్వరూపుడయ్యాడు, దోహకుడు స్వయంగా దేవగురువు అయ్యాడు; దానివల్ల పోషకమైన, యుగానుకూలమైన క్షీరం పుట్టి, దానితో అమరులు జీవిస్తారు।
Verse 43
तेषां सत्येन पुण्येन सर्वे जीवंति जंतवः । सत्यपुण्ये प्रवर्तंते ऋषिदुग्धा वसुंधरा
వారి సత్యం మరియు పుణ్యంతో సమస్త జంతువులు జీవిస్తాయి; సత్యపుణ్యంలో ప్రవహించే, ఋషులు దోహించిన వసుంధర ముందుకు సాగుతుంది।
Verse 44
अथातः संप्रवक्ष्यामि यथा दुग्धा इयं धरा । पितृभिश्च पुरा वत्स विधिना येन वै तदा
ఇప్పుడు నేను వివరిస్తాను, ఓ వత్సా, పూర్వకాలంలో పితృదేవతలు విధిపూర్వకంగా ఈ భూమిని ఎలా దోహనంచేసిరో, ఆ విధానం ఏమిటో।
Verse 45
सुपात्रं राजतं कृत्वा स्वधा क्षीरं सुधान्वितम् । परिकल्प्य यमं वत्सं दोग्धा चांतक एव सः
శ్రేష్ఠమైన వెండి పాత్రను సిద్ధం చేసి, అందులో స్వధా-యుక్తమైన క్షీరాన్ని సుధారసంతో కలిపి ఉంచి; యముని వత్సంగా నియమించి, అంతకుడు (మృత్యువు) తానే దోహకుడయ్యాడు।
Verse 46
नागैः सर्पैस्ततो दुग्धा तक्षकं वत्समेव च । अलाबुपात्रमादाय विषं क्षीरं द्विजोत्तमाः
తర్వాత నాగులు, సర్పులు దోహింపబడ్డారు; తక్షకుని వత్సంగా చేశారు. ద్విజోత్తములు అలాబు (తుమ్మెద) పాత్రను తీసుకొని విషాన్నే క్షీరరూపంగా దోహించారు।
Verse 47
नागानां तु तथा दोग्धा धृतराष्ट्रः प्रतापवान् । सर्पा नागा द्विजश्रेष्ठास्तेन वर्तंति चातुलाः
నాగుల కొరకు అలాగే ప్రతాపవంతుడైన ధృతరాష్ట్రుడు దోహకుడయ్యాడు. ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, అతని ద్వారా సర్పులు, నాగులు అత్యంత తృప్తితో జీవిస్తారు।
Verse 48
नागा वर्तंति तेनापि ह्यत्युग्रेण द्विजोत्तमाः । विषेण घोररूपेण सर्पाश्चैव भयानकाः
అందువల్ల, ఓ ద్విజోత్తమా, నాగులు కూడా అత్యంత ఉగ్రంగా సంచరిస్తారు; సర్పులు సైతం ఘోరరూపాలతో, విషంతో కూడి భయంకరంగా ఉంటారు।
Verse 49
तेनैव वर्तयंत्युग्रा महाकाया महाबलाः । तदाहारास्तदाचारास्तद्वीर्यास्तत्पराक्रमाः
అదే ఆధారంగా వారు జీవిస్తారు—ఉగ్రులు, మహాకాయులు, మహాబలులు. వారి ఆహారం అలాగే, ఆచారం అలాగే, వీర్యం అలాగే, పరాక్రమం కూడా అలాగే ఉంటుంది।
Verse 50
अथातः संप्रवक्ष्यामि यथा दुग्धा वसुंधरा । असुरैर्दानवैः सर्वैः कल्पयित्वा द्विजोत्तमाः
ఇప్పుడు, ఓ ద్విజోత్తమా! వసుంధరను ఎలా దోహనం చేసారో నేను వివరిస్తాను—సర్వ అసురులు, దానవులు తమ ఏర్పాట్లు చేసుకున్న తరువాత।
Verse 51
पात्रमत्रान्नसदृशमायसं सर्वकामिकम् । क्षीरं मायामयं कृत्वा सर्वारातिविनाशनम्
ఇక్కడ అన్న పరిమాణానికి తగిన ఇనుప పాత్రను—సర్వకామాలను నెరవేర్చగలదిగా—సిద్ధం చేశారు; అలాగే క్షీరాన్ని మాయామయంగా చేసి, అది సమస్త శత్రువులను నాశనం చేసేదిగా మారింది।
Verse 52
तेषामभूत्स वै वत्सो विरोचनः प्रतापवान् । ऋत्विग्द्विमूर्द्धा दैत्यानां मधुर्दोग्धा महाबलः
వారిలో వత్సంగా ప్రతాపవంతుడైన విరోచనుడు ఉన్నాడు. దైత్యులకు ఋత్విజ్గా ద్విమూర్ధుడు, మరియు మహాబలుడైన మధువు దోగ్ధగా (దోహకుడిగా) ఉన్నాడు।
Verse 53
तया हि मायया दैत्याः प्रवर्त्तंते महाबलाः । महाप्रज्ञा महाकाया महातेजः पराक्रमाः
నిజంగా ఆ మాయ ద్వారానే మహాబలులైన దైత్యులు కార్యప్రవృత్తులయ్యారు—మహాప్రజ్ఞులు, మహాకాయులు, మహాతేజస్సులు, పరాక్రమశాలులు।
Verse 54
तद्बलं पौरुषं तेषां तेन जीवंति दानवाः । तयैते माययाद्यापि सर्वमाया द्विजोत्तमाः
అదే వారి బలం, అదే వారి పౌరుషం; దానవులు దానివల్లనే జీవిస్తారు. ఆ మాయాశక్తితోనే వారు నేటికీ సమస్తులను మోహింపజేస్తారు, ఓ ద్విజోత్తమా!
Verse 55
प्रवर्तंते मितप्रज्ञास्ते तदेषामिदं बलम् । तथा तु दुग्धा यक्षैः सा सर्वाधारासु मेदिनी
మితప్రజ్ఞులు కార్యాన్ని ప్రవర్తింపజేస్తారు—ఇదే వారి బలం. అలాగే సర్వాధారమైన మేదినీ భూమిని యక్షులు దోహించారు.
Verse 56
इति शुश्रुम विप्रेंद्राः पुराकल्पे महात्मभिः । अंतर्धानमयं क्षीरमयस्पात्रे सुविस्तरे
ఓ విప్రేంద్రులారా, పురాకల్పంలో మహాత్ముల నుండి మేము ఇలా విన్నాము—అంతర్ధానశక్తి గల, క్షీరమయమైన, విశాలంగా విస్తరించిన పాత్ర ఉండెను.
Verse 57
वैश्रवणो महाप्राज्ञस्तदा वत्सः प्रकल्पितः । मणिधरस्य पिता पुण्यः प्राज्ञो बुद्धिमतां वरः
అప్పుడు మహాప్రాజ్ఞుడైన వైశ్రవణుడు వత్సుడిగా నియమింపబడెను. అతడు మణిధరుని పుణ్యవంతుడైన తండ్రి, ప్రాజ్ఞుడు, బుద్ధిమంతులలో శ్రేష్ఠుడు.
Verse 58
दोग्धा रजतनाभस्तु तस्याश्चासीन्महामतिः । सर्वज्ञः सर्वधर्मज्ञो यक्षराजसुतो बली
దాని దోహకుడు రజతనాభుడు; అలాగే యక్షరాజుని కుమారుడైన బలియు ఉన్నాడు—మహామతి, సర్వజ్ఞుడు, సర్వధర్మజ్ఞుడు, బలవంతుడు.
Verse 59
अष्टबाहुर्महातेजा द्विशीर्षः सुमहातपाः । यक्षावर्तंत तेनापि सर्वदैव द्विजोत्तमाः
అతడు అష్టబాహువు, మహాతేజస్సుతో ప్రకాశించేవాడు, ద్విశిరస్సు కలవాడు, ఘోరతపస్సు గలవాడు. ఓ ద్విజోత్తములారా, అతని కారణంగా యక్షులు కూడా సదా అప్రమత్తులై నిరంతరం సంచరించిరి.
Verse 60
पुनर्दुग्धा इयं पृथ्वी राक्षसैश्च महाबलैः । तथा चैषा पिशाचैश्च सातुरैर्दग्धवारिभिः
ఈ భూమి మళ్లీ మహాబల రాక్షసులచేత, అలాగే పిశాచులచేత ‘దోచబడినట్లు/దూదబడినట్లు’ అయింది. వారు వ్యాకులులై, వారి జలాలు దగ్ధమై, ఎండిపోయి బాధపడుతున్నారు.
Verse 61
उत्प्लुतं नृकपालं तं शावपात्रमयः कृतम् । सुप्रजां भोक्तुकामास्ते तीव्रकोपपराक्रमाः
ఉత్ప్లుతమై ప్రత్యక్షమైన ఆ నర కపాలాన్ని శవపాత్రముగా తయారు చేసిరి. వారు తీవ్రమైన కోపంతో, దుస్సాహస పరాక్రమంతో, ఆ సతీమణిని భుజించుటకు/భోగించుటకు ఆశించి అక్కడ నిలిచిరి.
Verse 62
दोग्धा रजतनाभस्तु तेषामासीन्महाबलः । सुमाली नाम वत्सश्च शोणितं क्षीरमेव च
వారిలో మహాబలుడు రజతనాభుడు దోహకుడిగా ఉన్నాడు; సుమాలీ అనే వత్సమూ ఉన్నది. కాని క్షీరస్థానంలో రక్తమే దోహింపబడింది.
Verse 63
रक्षांसि यातुधानाश्च पिशाचाश्च महाबलाः । यक्षास्तेन च जीवंति भूतसङ्घाश्च दारुणाः
మహాబల రాక్షసులు, యాతుధానులు, పిశాచులు ఆ దానివల్లనే జీవించుచున్నారు; అలాగే యక్షులు మరియు భయంకరమైన భూతగణములు కూడా దానిపైనే ఆధారపడుచున్నారు.
Verse 64
गंधर्वैरप्सरोभिश्च पुनर्दुग्धा वसुंधरा । कृत्वा वत्सं सुविद्वांसं तैश्च चित्ररथं पुनः
మళ్లీ గంధర్వులు, అప్సరసలు వసుంధరను దోహించారు; మహావిద్వాంసుని వత్సంగా చేసి, చిత్రరథునితో కలిసి ఆమెను మరల దోహించారు।
Verse 65
दुदुहुः पद्मपात्रे तु गांधर्वं गीतसंकुलम् । सुरुचिर्नाम गंधर्वस्तेषामासीन्महामतिः
వారు పద్మపాత్రంలో పాటలతో నిండిన గాంధర్వ సంగీతాన్ని దోహించారు. వారిలో సురుచి అనే గంధర్వుడు మహామతి గలవాడు.
Verse 66
दोग्धा पुण्यतमश्चैव तस्याश्च द्विजसत्तमाः । शुचिगीतं महात्मानः सुक्षीरं दुदुहुस्तदा
అప్పుడు అత్యంత పుణ్యవంతుడైన దోహకుడు మరియు శ్రేష్ఠ ద్విజులు—ఆ మహాత్ములు—ఆమె నుండి శుచిగా, మధురగీతసమంగా, ఉత్తమ క్షీరాన్ని దోహించారు।
Verse 67
गंधर्वास्तेन जीवंति अन्याश्चाप्सरसस्तथा । पर्वतैश्च महापुण्यैर्दुग्धा चेयं वसुंधरा
ఆ సారంతోనే గంధర్వులు జీవిస్తారు; ఇతర అప్సరసలు కూడా అలాగే. మహాపుణ్య పర్వతాలచేత ఈ వసుంధరా దోహింపబడి, తన సంపదను ప్రసాదించినట్లైంది।
Verse 68
रत्नानि विविधान्येव ओषधीश्चामृतोपमाः । वत्सश्चैव महाभागो हिमवान्परिकल्पितः
వివిధ రత్నాలు, అమృతసమానమైన ఔషధులు, అలాగే మహాభాగ్య వత్స—ఇలా హిమవాన్ను యథావిధిగా నియమించారు।
Verse 69
मेरुर्दोग्धा च संजातः पात्रं कृत्वा तु शैलजम् । तेन क्षीरेण संवृद्धाः शैलाः सर्वे महौजसः
మేరు పర్వతమే దోహకుడై, శైలజమైన పాత్రను నిర్మించారు. ఆ క్షీరంతో పోషింపబడి అన్ని పర్వతాలు మహాతేజస్సుతో బలవంతమయ్యాయి.
Verse 70
पुनर्दुग्धा महावृक्षैः पुण्यैः कल्पद्रुमादिभिः । पालाशं पात्रामानिन्युश्छिन्नदग्धप्ररोहणम्
మళ్లీ పుణ్యమైన మహావృక్షాలు—కల్పద్రుమాది—దోహించాయి. వారు పాలాశకట్టుతో చేసిన పాత్రను తెచ్చారు; అది కోసి కాల్చినా మళ్లీ మొలకెత్తేది.
Verse 71
शालो दुदोह पुष्पांगः प्लक्षो वत्सोऽभवत्तदा । गुह्यकैश्चारणैः सिद्धैर्विद्याधरगणैस्तदा
అప్పుడు శాల వృక్షాన్ని దోహించారు; పుష్పాంగుడు దోహకుడయ్యాడు, ఆ సమయంలో ప్లక్ష వృక్షం దూడగా నిలిచింది. గుహ్యక, చారణ, సిద్ధ, విద్యాధర గణాలు అక్కడ ఉన్నారు.
Verse 72
दुग्धा चेयं सर्वधात्री सर्वकामप्रदायिनी । यं यमिच्छंति ये लोकाः पात्रवत्सविशेषणैः
ఈ (గోరూపిణి) దోహనయోగ్యమైనది, సర్వధాత్రి, సర్వకామప్రదాయిని. పాత్ర-దూడల విశేషభేదాల ప్రకారం లోకులు ఏది కోరుతారో అదే పొందుతారు.
Verse 73
तैस्तैस्तेषां ददात्येव क्षीरं सद्भावमीदृशम् । इयं धात्री विधात्री तु इयं श्रेष्ठा वसुंधरा
అటువంటి సద్భావంతో ఆమె ప్రతి ఒక్కరికీ తగినట్లే క్షీరాన్ని ఇస్తుంది. ఈ భూమి ధాత్రి కూడా, విధాత్రి కూడా; ఈ వసుంధరా శ్రేష్ఠమైనది.
Verse 74
सर्वकामदुघा धेनुरियं पुण्यैरलंकृता । इयं ज्येष्ठा प्रतिष्ठा तु इयं सृष्टिरियं प्रजा
ఇది సర్వకామదుఘా ధేనువు, పుణ్యాలతో అలంకృతమైనది. ఇదే జ్యేష్ఠ ప్రతిష్ఠ; ఇదే సృష్టి, ఇదే సమస్త ప్రజ (సర్వజీవులు).
Verse 75
पावनी पुण्यदा पुण्या सर्वसस्य प्ररोहिणी । चराचरस्य सर्वस्य प्रतिष्ठा योनिरेव च
ఆమె పావని, పుణ్యదాయిని, స్వయంగా పుణ్యమయి; సమస్త శస్యాలను మొలకెత్తించేది. చరాచర సమస్త జగత్తుకు ఆమెనే ప్రతిష్ఠ, ఆమెనే యోని (మూలస్రోతస్సు).
Verse 76
महालक्ष्मीरियं विद्या सर्वविश्वमयी सदा । सर्वकामदुघा दोग्ध्री सर्वबीजप्ररोहिणी
ఈ విద్యే మహాలక్ష్మి స్వరూపిణి, సదా సర్వవిశ్వమయి. ఆమెనే సర్వకామదుఘా దోగ్ధ్రి, ఆమెనే సర్వబీజాలను మొలకెత్తించేది.
Verse 77
सर्वेषां श्रेयसां माता सर्वलोकधरा इयम् । पंचानामपि भूतानां प्रकाशो रूपमेव च
ఇది సమస్త శ్రేయస్సుల (కల్యాణాల) మాత, సర్వలోకాలను ధారించేది. పంచభూతాలకు కూడా ఇదే ప్రకాశం, ఇదే వారి రూపం.
Verse 78
असीदियं समुद्रांता मेदिनीति परिश्रुता । मधुकैटभयोः कृत्स्ना मेदसा समभिप्लुता
సముద్రాంతమైన ఈ భూమి ‘మేదినీ’ అని ప్రసిద్ధి చెందింది; ఎందుకంటే మధు-కైటభుల మేదస్సు (కొవ్వు) చేత అది పూర్తిగా ముంచెత్తబడింది.
Verse 79
तेनेयं मेदिनी नाम प्रोच्यते ब्रह्मवादिभिः । ततोभ्युपगमात्प्राज्ञ पृथोर्वैन्यस्य सत्तमाः
అందుచేత బ్రహ్మవాదులు ఈ భూమిని ‘మేదినీ’ అని పిలుస్తారు. ఓ ప్రాజ్ఞా, పృథు వైన్యుని ఆమె అంగీకరించినందున, సత్తములు ఆమెను పృథుతో సంబంధించి గుర్తిస్తారు.
Verse 80
दुहितृत्वमनुप्राप्ता देवी पृथ्वीति चोच्यते । तेन राज्ञा द्विजश्रेष्ठाः पालितेयं वसुंधरा
కుమార్తె స్థితిని పొందిన దేవి ‘పృథ్వీ’ అని ప్రసిద్ధి చెందింది. ఓ ద్విజశ్రేష్ఠులారా, ఆ రాజు ఈ వసుంధరను రక్షించి పాలించాడు.
Verse 81
ग्रामाधारं गृहाणां च पुरपत्तनमालिनी । सस्याकरवती स्फीता सर्वतीर्थमयी द्विजाः
ఓ ద్విజులారా, ఇది గ్రామాలకు, గృహాలకు ఆధారం; నగరాలు, పట్టణాలతో అలంకృతం; ధాన్యసంపదతో, ఖనిజసంపదతో సమృద్ధి, స్ఫీతంగా—సర్వతీర్థమయమైన పవిత్రతను ధరించింది.
Verse 82
एवं वसुमती देवी सर्वलोकमयी सदा । एवं प्रभावो राजेंद्रः पुराणे परिपठ्यते
ఇలా దేవి వసుమతీ సదా సమస్త లోకమయిగా వ్యాపించి ఉంటుంది. ఓ రాజేంద్రా, ఇలానే ఆమె ప్రభావం పురాణంలో పఠించబడుతుంది.
Verse 83
पृथुर्वैन्यो महाभागः सर्वकर्मप्रकाशकः । यथा विष्णुर्यथा ब्रह्मा यथा रुद्रः सनातनः
వేనపుత్రుడు పృథు మహాభాగ్యుడు, సమస్త ధర్మకర్మలను ప్రకాశింపజేసేవాడు—విష్ణువలె, బ్రహ్మవలె, సనాతన రుద్రునివలె.
Verse 84
नमस्कार्यास्त्रयो देवा देवाद्यैर्ब्रह्मवादिभिः । ब्राह्मणैरृषिभिः सर्वैर्नमस्कार्यो नृपोत्तमः
మూడు దేవతలు నమస్కారార్హులు; దేవాద్యులు మరియు బ్రహ్మవాదులను బోధించువారూ నమనీయులు. అలాగే సమస్త బ్రాహ్మణులు, ఋషులు నమస్కారార్హులు; నృపోత్తముడూ నమస్కారార్హుడే.
Verse 85
वर्णानामाश्रमाणां यः स्थापकः सर्वलोकधृक् । पार्थिवैश्च महाभागैः पार्थिवत्वमिहेप्सुभिः
వర్ణాశ్రమ ధర్మాలను స్థాపించి సమస్త లోకాలను ధారించువాడు ఎవడో—ఈ లోకంలో రాజ్యాన్ని కోరే భాగ్యశాలి రాజులు, మహాపార్థివులు అతనిని అన్వేషించి గౌరవించవలెను.
Verse 86
आदिराजो नमस्कार्यः पृथुर्वैन्यः प्रतापवान् । धनुर्वेदार्थिभिर्योधैः सदैव जयकांक्षिभिः
ఆదిరాజు, ప్రతాపశాలి పృథు వైన్యుడు నమస్కారార్హుడు; ధనుర్వేదాన్ని ఆశ్రయించిన, ఎల్లప్పుడూ విజయాన్ని కోరే యోధులతో అతడు నిరంతరం పరివృతుడై ఉండెను.
Verse 87
नमस्कार्यो महाराजो वृत्तिदाता महीभृताम् । एवं पात्रविशेषाश्च मया ख्याता द्विजोत्तमाः
మహారాజు—భూమిని ధారించు రాజులకు జీవనోపాధిని ప్రసాదించువాడు—నమస్కారార్హుడు. ఓ ద్విజోత్తములారా, ఈ విధంగా పాత్రవిశేషాలను నేను వివరించితిని.
Verse 88
वत्सानां सुविशेषाश्च दोग्धॄणां भवदग्रतः । क्षीरस्यापि विशेषं तु यथोद्दिष्टं हि भूभुजा
హే రాజా, నీ సమక్షంలో దూడల విశిష్ట భేదాలు, పాలు దోయువారి భేదాలు వివరించబడును; అలాగే పాల యొక్క గుణవిశేషములు కూడా భూభుజుడు యథావిధిగా చెప్పినట్లే చెప్పబడును.
Verse 89
समाख्यातं तथाग्रे च भवतां वै यथार्थतः । धन्यं यशस्यमारोग्यं पुण्यं पापप्रणाशनम्
ఇది మీకు ముందే యథార్థంగా సమ్యకంగా వివరించబడింది. ఇది ధన్యకరం, యశస్సును ప్రసాదించేది, ఆరోగ్యదాయకం, పుణ్యప్రదం, పాపనాశకం.
Verse 90
पृथोर्वैन्यस्य चरितं यः शृणोति द्विजोत्तमाः । तस्य भागीरथी स्नानमहन्यहनि जायते
హే ద్విజోత్తములారా, ఎవడు పృథు-వైన్యుని చరిత్రను శ్రవణం చేస్తాడో, అతనికి ప్రతిదినం భాగీరథీ (గంగా) స్నానఫలం కలుగుతుంది.
Verse 91
सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोकं प्रयाति सः
అతడు సమస్త పాపాల నుండి శుద్ధాత్ముడై, విష్ణులోకాన్ని చేరుకుంటాడు.