Adhyaya 121
Bhumi KhandaAdhyaya 12152 Verses

Adhyaya 121

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

అధ్యాయం 121 తత్త్వప్రశ్నతో ప్రారంభమవుతుంది—సర్వం ఏకాత్మలో లయమై, సంసారం మాయ మాత్రమే అయితే హరి ఎందుకు జన్మమరణ చక్రంలో ప్రవేశిస్తాడు? నారదుడు కర్మ-కారణ కథను వివరిస్తాడు: భృగు యజ్ఞంలో యజ్ఞరక్షణ వ్రతం ఇంద్రాజ్ఞతో ముడిపడి, దానవులు యజ్ఞాన్ని ధ్వంసం చేయగా భృగు శాపంతో హరికి పది జన్మలు అనుభవించవలసి వచ్చింది. తరువాత గంగాతీరంలో ఒక దుఃఖిత కన్య కన్నీళ్లు నదిలో పడగా అవి కమలాలుగా మారుతాయి. విష్ణుమాయచే మోహితుడై కామవశుడైన దానవుడు విహుణ్డ ఆ శోకజ కమలాలను పూజార్థం సేకరిస్తాడు. దేవి/శ్రీ బ్రాహ్మణ వేషంలో అతనిని హెచ్చరిస్తుంది—పూజ ఫలం పూజకుని భావానికీ, అర్పణ ద్రవ్యపు నైతిక శుద్ధికీ అనుగుణంగా ఉంటుంది. అతడు హింసకు దిగితే దేవి అతనిని సంహరించి లోకక్షేమాన్ని స్థాపించి, కర్మ-భావ-విధిశుద్ధి గౌరవాన్ని పునఃప్రతిపాదిస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

कामोदोवाच । न विदुर्देवताः सर्वा यस्यांतं रूपमेव च । यस्मिल्लींनस्तु सर्वोयं स चैकात्मा प्रकथ्यते

కామోదుడు పలికెను—సర్వ దేవతలకూ ఆయన అంతము తెలియదు, ఆయన యథార్థ స్వరూపమూ తెలియదు. ఎవరిలో ఈ సమస్త జగత్తు లయమగునో, ఆయనే ‘ఏకాత్మ’ అని చెప్పబడును.

Verse 2

यस्या मायाप्रपंचस्तु संसारः शृणु नारद । कस्मात्प्रयाति संसारं मम स्वामी जगत्पतिः

హే నారదా, వినుము—సంసారం ఆమె మాయా విస్తారమే. అట్లయితే నా స్వామి, జగత్పతి, సంసారంలో ఎందుకు ప్రవేశించును?

Verse 3

पापैश्चापि सुपुण्यैश्च नरोबद्धस्तु कर्मभिः । संसारं सरते विप्र हरिः कस्माद्व्रजेद्वद

పాపములచేతను మహాపుణ్యములచేతను కర్మబంధనమున పడిన మనిషి, హే విప్రా, సంసారంలో తిరుగుచున్నాడు. అయితే హరి ఎందుకు, ఎలా సంసారంలో ప్రవేశించును? చెప్పుము.

Verse 4

नारद उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि यत्कृतं तेन चक्रिणा । भृगोरग्रे प्रतिज्ञातं यज्ञरक्षां करोम्यहम्

నారదుడు పలికెను—హే దేవీ, వినుము; చక్రధారి ప్రభువు చేసిన కార్యమును నేను చెప్పుదును. భృగువు సమక్షమున ఆయన ‘యజ్ఞరక్షణను నేను చేయుదును’ అని ప్రతిజ్ఞ చేసెను.

Verse 5

इंद्रस्य वचनात्सद्यो गतोऽसौ दानवैः सह । योद्धुं विहाय गोविंदो भृगोश्चैव मखोत्तमम्

ఇంద్రుని వచనముచే ఆయన వెంటనే దానవులతో కూడ బయలుదేరెను. గోవిందుడు యుద్ధసంకల్పమును విడిచి భృగువు యొక్క ఆ ఉత్తమ యజ్ఞమునకు వెళ్లెను.

Verse 6

मखं त्यक्त्वा गते देवे पश्चात्तैर्दानवोत्तमैः । आगत्य ध्वंसितः सर्वः स यज्ञः पापचेतनैः

దేవుడు వెళ్లిన తరువాత, ఆ శ్రేష్ఠ దానవులు తరువాత వచ్చి పాపచిత్తముతో ఆ యజ్ఞమును పూర్తిగా ధ్వంసం చేసిరి.

Verse 7

हरिं क्रुद्धः स योगींद्रः शशाप भृगुरेव तम् । दशजन्मानि भुंक्ष्व त्वं मच्छापकलुषीकृतः

క్రోధించిన ఆ యోగీంద్రుడు భృగువు స్వయంగా హరిని శపించెను—‘నా శాపముచే కలుషితుడై నీవు పది జన్మలు దుఃఖమును అనుభవించుదువు.’

Verse 8

कर्मणः स्वस्य संभोगं संभोक्ष्यति जनार्दनः । तन्निमित्तं त्वया देवि दुःस्वप्नः परिवीक्षितः

జనార్దనుడు తన స్వకర్మఫలమును నిశ్చయంగా అనుభవించును; అందుకే, హే దేవీ, నీవు ఈ దుఃస్వప్నమును చూచితివి.

Verse 9

इत्युक्त्वा तां गतो विप्रो ब्रह्मलोकं स नारदः । कृष्णस्यापि सुदुःखेन दुःखिता साभवत्तदा

అని చెప్పి ముని నారదుడు బ్రహ్మలోకానికి వెళ్లిపోయాడు. ఆమె కూడా ఆ సమయంలో శ్రీకృష్ణుని తీవ్రమైన శోకంతో వ్యాకులమై దుఃఖించింది.

Verse 10

रुरोद करुणं बाला हाहेति वदती मुहुः । गङ्गातीरोपविष्टा सा जलांते शृणु नन्दन

ఆ బాలిక కరుణగా ఏడుస్తూ మళ్లీ మళ్లీ “హాయ్ హాయ్” అని పలికింది. గంగాతీరంలో కూర్చుని నీటి అంచునే నిలిచింది—విను, ఓ నందన।

Verse 11

सुनेत्राभ्यां तथाश्रूणि दुःखेनापि प्रमुंचति । तान्यश्रूणि प्रमुक्तानि गंगातोये पतंत्यपि

అతడు తన సుందర నేత్రాల నుండి దుఃఖంతోనే కన్నీళ్లు విడుస్తాడు. విడిచిన ఆ కన్నీళ్లు గంగాజలంలో కూడా పడతాయి.

Verse 12

जले चैव निमज्जंति तस्याश्चाप्यश्रुबिंदवः । संभवंति पुनस्तात पद्मरूपाणि तानि च

ఆమె కన్నీటి బిందువులు కూడా నీటిలో మునిగిపోతాయి. తరువాత, ఓ తాత, అవే అక్కడ మళ్లీ జన్మించి పద్మరూపాలను దాల్చుతాయి.

Verse 13

गंगातोये प्रफुल्लानि वाहितानि प्रयांति वै । ददृशे दानवश्रेष्ठो विष्णुमायाप्रमोहितः

గంగాజలంలో వికసించిన (పద్మాలు) ప్రవాహంతో కొట్టుకుపోతూ వెళ్లాయి. విష్ణుమాయచే మోహితుడైన దానవశ్రేష్ఠుడు దానిని చూశాడు.

Verse 14

दुःखजानि न जानाति मुनिना कथितान्यपि । हर्षेण महताविष्टः परिजग्राह सोऽसुरः

ముని చెప్పిన దుఃఖకర ఫలితాలు కూడా అతనికి గ్రహించబడలేదు. మహా హర్షంతో మునిగిన ఆ అసురుడు దానిని స్వీకరించాడు.

Verse 15

पद्मैस्तु पुष्पितैः सोपि पूजयेद्गिरिजाप्रियम् । सप्तकोटिभिर्दैत्येंद्रो विष्णुमायाप्रमोहितः

అతడూ వికసించిన పద్మాలతో గిరిజాప్రియుడు (శివుడు)ను పూజించాలి. విష్ణుమాయచే మోహితుడైన దైత్యేంద్రుడు ఏడు కోట్లు (పద్మాలతో) ఆ పూజ చేశాడు.

Verse 16

अथ क्रुद्धा जगद्धात्री शंकरं वाक्यमब्रवीत् । पश्यैतस्य विकर्म त्वं दानवस्य महामते

అప్పుడు జగద్ధాత్రి కోపించి శంకరునితో ఇలా పలికింది— “హే మహామతీ, ఈ దానవుని దుష్కర్మాన్ని చూడు.”

Verse 17

शोकोत्पन्नानि पद्मानि गंगातोयगतानि वै । अयमेष प्रगृह्णाति कामाकुलितचेतनः

శోకమున పుట్టిన పద్మాలు నిజంగా గంగాజలంలో తేలుతూ వచ్చాయి; మరియు ఈ వాడే—కామంతో కలత చెందిన మనస్సుతో—వాటిని ఏరుకుంటున్నాడు.

Verse 18

पूजयेच्चापि दुष्टात्मा शोकसंतापकारकैः । दुःखजैः शोकजैः पुष्पैस्तैः सुश्रेयः कथं भवेत्

దుష్టమనస్సు గలవాడు శోకసంతాపం కలిగించే, దుఃఖశోకజన్య పుష్పాలతో పూజ చేసినా, దానివల్ల నిజమైన శ్రేయస్సు ఎలా కలుగుతుంది?

Verse 19

यादृशेनापि भावेन मामेव परिपूजयेत् । तादृशेनापि भावेन अस्य सिद्धिर्भविष्यति

ఎవడు ఏ భావంతో నన్నే ఏకముగా పూజించునో, ఆ భావమునుగుణముగానే అతని సిద్ధి నిశ్చయంగా ఫలిస్తుంది.

Verse 20

सत्यध्यानविहीनोयं कामोदा न्यस्तमानसः । संजातः पापचारित्रो जहि देवि स्वतेजसा

ఈ కామోదా సత్యధ్యానములేక, మనస్సు దిగులుపడి, ఇప్పుడు పాపాచారిణిగా మారింది. ఓ దేవీ, నీ స్వతేజస్సుతో ఆమెను సంహరించు.

Verse 21

एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं शंभोश्चैव महात्मनः । अस्यैव संक्षयं शंभो करिष्ये तव शासनात्

మహాత్ముడైన శంభువు వాక్యమును వినిన తరువాత అతడు అన్నాడు—ఓ శంభో, నీ ఆజ్ఞచేత ఈ సందేహమునే నేను నివృత్తి చేస్తాను.

Verse 22

एवमुक्त्वा ततो देवी तस्यापि वधकांक्षया । वर्त्तते हि विहुंडस्य वधोपायं व्यचिंतयत्

ఇట్లు చెప్పి దేవి అతనినీ వధించాలనే ఆకాంక్షతో అక్కడే నిలిచి, విహుణ్డుని సంహరించే ఉపాయమును ఆలోచించసాగింది.

Verse 23

कृत्वा मायामयं रूपं ब्राह्मणस्य महात्मनः । पूजयेच्छंकरं नाथं सुपुष्पैः पारिजातजैः

మాయాబలముతో మహాత్ముడైన బ్రాహ్మణుని రూపమును ధరించి, పారిజాత వృక్షపు శ్రేష్ఠ పుష్పములతో నాథుడైన శంకరుని పూజించవలెను.

Verse 24

समेत्य दानवः पापो दिव्यां पूजां विनाशयेत् । कामाकुलः सुदुःखार्तस्तद्गतो भावतत्परः

అక్కడికి వచ్చి ఆ పాపి దానవుడు దివ్య పూజను నాశనం చేసేవాడు. కామావేశంతో కలతచెంది, ఘోర దుఃఖంతో బాధపడుతూ, అతని మనస్సు అదే విషయంపై నిలిచి, దానికే పూర్తిగా పరాయణమైంది।

Verse 25

विष्णोश्चैव महामायां पूर्वदृष्टां स दानवः । सस्मार दानवः पापः कामबाणैः प्रपीडितः

కామబాణాలతో బాధపడుతున్న ఆ దుష్ట దానవుడు, ముందుగా దర్శించిన విష్ణువు యొక్క మహామాయను మళ్లీ మళ్లీ స్మరించాడు।

Verse 26

तस्याः स्मरणमात्रेण कंदर्पेण बलीयसा । विरहाकुलदुःखार्तो रोदते हि मुहुर्मुहुः

ఆమెను కేవలం స్మరించగానే, బలవంతుడైన కందర్పుని వశమై, విరహదుఃఖంతో కలతచెంది అతడు మళ్లీ మళ్లీ ఏడ్చేవాడు।

Verse 27

कालाकृष्टः स दुष्टात्मा शोकजातानि तानि सः । परिगृह्य समायातः पूजनार्थी महेश्वरम्

కాలం చేత లాగబడిన ఆ దుష్టాత్ముడు, శోకజన్యమైన వాటిని సమీకరించి, మహేశ్వరుని పూజించాలనే ఉద్దేశంతో అక్కడికి వచ్చాడు।

Verse 28

देव्या कृतां हि पूजां च सुपुष्पैः पारिजातजैः । तां निर्णाश्य सुलोभेन शोकजैः परिपूजयेत्

దేవికి పారిజాత పుష్పాలతో చేసిన పూజను తొలగించి, తరువాత లోభవశాత్తు శోకజన్య పుష్పాలతో ప్రత్యామ్నాయంగా పూజ చేయాలి।

Verse 29

नेत्राभ्यां तस्य दुष्टस्य बिंदवस्तेऽश्रुसंभवाः । अविरलास्ततो वत्स पतंति लिंगमस्तके

హే వత్సా, ఆ దుష్టుని కన్నుల నుండి అశ్రువుల బిందువులు నిరంతరంగా లింగమస్తకంపై పడుచుండెను।

Verse 30

देवी ब्राह्मणरूपेण तमुवाच महामते । को भवान्पूजयेद्देवं शोकाकुलमनाः सदा

దేవి బ్రాహ్మణరూపం ధరించి అతనితో పలికెను— “హే మహామతీ, నిత్యం శోకాకులమనస్సుతో ఉన్నవాడు ప్రభువును ఎవరు పూజించగలరు?”

Verse 31

पतंत्यश्रूणि देवस्य मस्तके शोकजानि ते । अपवित्राणि मे ब्रूहि एतमर्थं ममाग्रतः

శోకజన్యమైన నీ కన్నీళ్లు దేవుని మస్తకంపై పడుచున్నవి; అవి అపవిత్రమని ఎందుకు అంటారు? నా ముందే స్పష్టంగా చెప్పుము।

Verse 32

विहुंड उवाच । पूर्वं दृष्टा मया नारी सर्वसौभाग्यसंपदा । सर्वलक्षणसंपन्ना कामस्यायतनं महत्

విహుండుడు పలికెను— పూర్వం నేను ఒక స్త్రీని చూచితిని; ఆమె సమస్త సౌభాగ్యసంపదలతో, అన్ని శుభలక్షణాలతో సంపన్నురాలు—కామానికి మహత్తర ఆశ్రయంలా ఉండెను।

Verse 33

तस्या मोहेन संदग्धः कामेनाकुलतां गतः । तया प्रोक्तं हि संभोगे देहि मे दायमुत्तमम्

ఆమె మోహంతో దగ్ధుడై, కామంతో కలతచెందెను. అప్పుడు ఆమె సంగమకాలంలో పలికెను— “నాకు ఉత్తమ దాయం (భాగం) ఇవ్వుము.”

Verse 34

कामोदसंभवैः पुष्पैः पूजयस्व महेश्वरम् । तेषां पुष्पकृतां मालां मम कंठे परिक्षिप

కామోదా నుండి జనించిన పుష్పాలతో మహేశ్వరుని విధివిధానంగా పూజించు; ఆ పుష్పాలతో చేసిన మాలిని నా కంఠమున ధరింపజేయి।

Verse 35

कोटिभिः सप्तसंख्यातैः पूजयस्व महेश्वरम् । तदर्थं पूजयाम्येव ईश्वरं फलदायकम्

ఏడు కోట్లు (అర్పణాలతో) మహేశ్వరుని పూజించు; ఆ ప్రయోజనార్థమే నేను ఫలప్రదాత అయిన ఈశ్వరునినే పూజిస్తున్నాను।

Verse 36

कामोदसंभवैः पुष्पैर्दुर्लभैर्देवदानवैः । श्रीदेव्युवाच । क्व ते भावः क्व ते ध्यानं क्व ते ज्ञानं दुरात्मनः

కామోదా నుండి పుట్టిన, దేవదానవులకు కూడా దుర్లభమైన పుష్పాల విషయమై శ్రీదేవి పలికింది: ‘నీ భక్తిభావం ఎక్కడ? నీ ధ్యానం ఎక్కడ? నీ జ్ఞానం ఎక్కడ, దురాత్మా?’

Verse 37

ईश्वरस्यापि संबंधो नास्ति किंचित्त्वयैव हि । कामोदाया वरं रूपं कीदृशं वद सांप्रतम्

ఈశ్వరునితో కూడ నీకు ఏ సంబంధమూ లేదు. ఇప్పుడు చెప్పు—ప్రస్తుతం కామోదా యొక్క శ్రేష్ఠ రూపం ఎలాంటిది?

Verse 38

क्व लब्धानि सुपुष्पाणि तस्या हास्योद्भवानि च । विहुंड उवाच । भावं ध्यानं न जानामि न दृष्टा सा मया कदा

‘ఆమె యొక్క సుందర పుష్పాలు ఎక్కడ లభించాయి? ఆమె నవ్వు నుండి పుట్టినవి ఎక్కడ?’ విహుణ్డుడు అన్నాడు: ‘ఆమె భావమూ ధ్యానమూ నాకు తెలియవు; ఆమెను నేను ఎప్పుడూ చూడలేదు।’

Verse 39

गंगातोयगतान्येव परिगृह्णामि नित्यशः । तैरहं पूजयाम्येकं शंकरं प्रवदाम्यहम्

నేను నిత్యము గంగాజలస్పర్శ పొందినవే ద్రవ్యములుగా స్వీకరిస్తాను. వాటితోనే ఏకైక శంకరుని పూజిస్తాను—ఇదే నేను ప్రకటించుచున్నాను.

Verse 40

ममाग्रे कथितं विप्र शुक्रेणापि महात्मना । वचनात्तस्य देवेशमर्चयामि दिनदिने

ఓ విప్రా, నా సమక్షంలో మహాత్ముడైన శుక్రుడు కూడా ఇదే చెప్పెను. అతని వచనమునుబట్టి నేను ప్రతిదినము దేవేశ్వరుని అర్చిస్తాను.

Verse 41

एतत्ते सर्वमाख्यातं यच्च पृष्टोस्मि सांप्रतम् । श्रीदेव्युवाच । कामोदारोदनाज्जातैः पुष्पैस्तैर्दुःखसंभवैः

ఇప్పుడే నీవు అడిగినదంతా నీకు వివరించితిని. శ్రీదేవి పలికెను—కాముని హృదయవేదనభరిత రోదనమునుండి పుట్టిన, దుఃఖసంభవమైన ఆ పుష్పములతో…

Verse 42

लिंगमर्चयसे दुष्ट प्रभाते नित्यमेव च । यादृशेनापि भावेन पुष्पैश्च यादृशैस्त्वया

ఓ దుష్టుడా, నీవు నిత్యము ప్రాతఃకాలమున లింగమును అర్చించుచున్నావు; కాని ఏ భావముతో, ఏ పుష్పములతో నీవు సమర్పించుచున్నావో…

Verse 43

अर्चितो देवदेवेशस्तादृशं फलमाप्नुहि । दिव्यपूजां विनाश्यैवं शोकपुष्पैः प्रपूजसि

దేవదేవేశ్వరుని అర్చించినా నీవు అటువంటి ఫలమే పొందుదువు. దివ్యపూజను చెడగొట్టి, ఈ విధంగా శోకపుష్పములతో పూజ చేస్తున్నావు.

Verse 44

असौ दोषस्तवैवाद्य समुत्पन्नः सुदारुणः । तस्माद्दण्डं प्रदास्यामि भुंक्ष्व स्वकर्मजं फलम्

ఈ రోజే నీలో ఈ అత్యంత ఘోరమైన దోషము ఉద్భవించింది; కనుక నేను దండన విధిస్తాను—నీ స్వకర్మజ ఫలాన్ని అనుభవించు।

Verse 45

तस्या वाक्यं समाकर्ण्य कालकृष्टो बभाष ताम् । रे रे दुष्ट दुराचार मम कर्मप्रदूषक

ఆమె మాటలు విని కాలప్రేరితుడైన వాడు ఆమెతో అన్నాడు—“ఓ దుష్టా, దురాచారిణీ! నా కర్మాన్ని కలుషితం చేసేవాడా!”

Verse 46

हन्मि त्वामिह खड्गेन अनेनापि न संशयः । इत्युक्त्वा ब्राह्मणं तं स निशितं खड्गमाददे

“ఈ ఖడ్గంతోనే ఇక్కడే నిన్ను సంహరిస్తాను—ఇందులో సందేహం లేదు।” అని చెప్పి, ఆ బ్రాహ్మణుని మీదకు పదునైన ఖడ్గాన్ని ఎత్తుకున్నాడు।

Verse 47

हंतुकामः स दुष्टात्मा अभ्यधावत दानवः । सा देवी विप्ररूपेण संक्रुद्धा परमेश्वरी

చంపాలనే ఉద్దేశంతో ఆ దుష్టాత్మ దానవుడు పరుగెత్తి వచ్చాడు; అయితే పరమేశ్వరీ దేవి బ్రాహ్మణరూపం ధరించి కోపోద్రిక్తురాలైంది।

Verse 48

हन्मि त्वामिह खड्गेन अनेनापि न संशयः । स्वस्थानमागतं दृष्ट्वा हुंकारं विससर्ज ह । तेन हुंकारनादेन पतितो दानवाधमः

“ఈ ఖడ్గంతోనే ఇక్కడే నిన్ను సంహరిస్తాను—సందేహం లేదు।” అతడు తన స్థానానికి వచ్చినదాన్ని చూసి ఆమె ఘోరమైన హుంకారాన్ని విడిచింది; ఆ హుంకారనాదంతో ఆ అధమ దానవుడు కూలిపోయాడు।

Verse 49

निश्चेष्टः कामरूपेण वज्राहत इवाचलः । पतिते दानवे तस्मिन्सर्वलोकविनाशके

కామరూపుని ప్రహారంతో అతడు వజ్రాఘాతంతో చీలిన పర్వతంలా నిశ్చేష్టుడై పడి ఉన్నాడు; సర్వలోకవినాశకుడైన ఆ దానవుడు పడిపోయినప్పుడు।

Verse 50

लोकाः स्वास्थ्यं गताः सर्वे दुःखतापविवर्जिताः । एतस्मात्कारणाद्वत्स सा स्त्री वै परिदेवति

అన్ని లోకాలు క్షేమస్థితికి చేరాయి, దుఃఖతాపాలు లేవు. ఇదే కారణంగా, వత్సా, ఆ స్త్రీ నిజంగా విలపిస్తోంది.

Verse 51

गंगातीरे वरारोहा दुःखव्याकुलमानसा । एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्त्वया परिपृच्छितम्

గంగాతీరంలో, ఓ వరారోహా, నీ మనస్సు దుఃఖంతో వ్యాకులమై ఉంది. నీవు అడిగినదంతా నీకు పూర్తిగా వివరించాను.

Verse 52

विष्णुरुवाच । एवमुक्त्वा सुपुत्रं तं कुंजलो अंडजेश्वरः । विरराम महाप्राज्ञः किञ्चिन्नोवाच भूपते

విష్ణువు పలికెను—అలా ఆ సుపుత్రునితో చెప్పి, అండజేశ్వరుడైన కుంజల మహాప్రాజ్ఞుడు మౌనమయ్యాడు; ఓ భూపతే, మరేమీ పలకలేదు.