Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

एतत्ते सर्वमाख्यातं यच्च पृष्टोस्मि सांप्रतम् । श्रीदेव्युवाच । कामोदारोदनाज्जातैः पुष्पैस्तैर्दुःखसंभवैः

etatte sarvamākhyātaṃ yacca pṛṣṭosmi sāṃpratam | śrīdevyuvāca | kāmodārodanājjātaiḥ puṣpaistairduḥkhasaṃbhavaiḥ

ఇప్పుడే నీవు అడిగినదంతా నీకు వివరించితిని. శ్రీదేవి పలికెను—కాముని హృదయవేదనభరిత రోదనమునుండి పుట్టిన, దుఃఖసంభవమైన ఆ పుష్పములతో…

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — ‘this’ (nom./acc. sg.)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन — Dative singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘all’ (agreeing with एतत्)
आख्यातम्told/explained
आख्यातम्:
Kriya (Predicative)
TypeAdjective
Rootआ + ख्या (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘has been told’
यत्which/what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — relative pronoun ‘which/what’
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction) — and
पृष्टःasked
पृष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘asked’ (with implied अहम्)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन — 1st person singular
सांप्रतम्now
सांप्रतम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — now/at present
श्रीदेवीŚrīdevī
श्रीदेवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; कर्मधारय: ‘श्रीरूपा देवी’
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular
कामोदा-रोदनात्from Kāmōdā’s crying
कामोदा-रोदनात्:
Apādāna/Hetu (Source/Cause)
TypeNoun
Rootकामोदा (प्रातिपदिक) + रोदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कामोदारोदनम्’ (Kāmōdā’s crying)
जातैःborn/produced
जातैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past passive participle), नपुंसक/पुं, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — Instrumental plural; (पुष्पैः) इति विशेषण
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — Instrumental plural
तैःwith those
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — Instrumental plural
दुःख-संभवैःarising from sorrow
दुःख-संभवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + संभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — Instrumental plural; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘दुःखात् संभवः’ = arising from sorrow

Śrī Devī (the Goddess)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: एतत्ते = एतत् + ते; सर्वमाख्यातं = सर्वम् + आख्यातम्; यच्च = यत् + च; पृष्टोस्मि = पृष्टः + अस्मि; श्रीदेव्युवाच = श्रीदेवी + उवाच; कामोदारोदनाज्जातैः = कामोदा-रोदनात् + जातैः; पुष्पैस्तैः = पुष्पैः + तैः; तैर्दुःखसंभवैः = तैः + दुःख-संभवैः.

Ś
Śrī Devī
K
Kāma

FAQs

The speaker is Śrī Devī, indicated explicitly by the phrase “śrīdevy uvāca” (“Śrī Devī said”), marking a shift into her direct speech.

It frames the flowers as arising from sorrow, suggesting an etiological motif where natural or ritual objects can originate from intense emotional or karmic events, transforming pain into a meaningful symbol.

Because the Padma Purāṇa is vast, users often search by khanda/adhyaya/shloka and speaker cues (e.g., “Śrī Devī uvāca”). Book- and verse-specific keywords improve discoverability for precise queries.