Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Indumatī’s Auspicious Dream and the Prophecy of a Viṣṇu-Portioned Son

गृहांतरे विशंतं च पुरुषं सूर्यसन्निभम् । मुक्तामालान्वितं विप्रं श्वेतवस्त्रेणशोभितम्

gṛhāṃtare viśaṃtaṃ ca puruṣaṃ sūryasannibham | muktāmālānvitaṃ vipraṃ śvetavastreṇaśobhitam

మరియు (ఆమె) ఇంటి అంతర్భాగంలో ప్రవేశించుచున్న సూర్యసమాన కాంతిమంతుడైన పురుషుని చూచింది—ముత్యాల మాల ధరించిన, తెల్ల వస్త్రాలతో శోభించిన విప్రుని।

गृह-अन्तरेinside the house
गृह-अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Neuter, Locative, Singular; तत्पुरुष: गृहस्य अन्तरम्
विशन्तम्entering
विशन्तम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + शम्/शम् (धातु) → विशत् (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Present active participle, Masculine, Accusative, Singular (qualifying पुरुषम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक; Indeclinable conjunction
पुरुषम्a man, person
पुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
सूर्य-सन्निभम्resembling the sun
सूर्य-सन्निभम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular (qualifying पुरुषम्); तत्पुरुष: सूर्येण सन्निभः (उपमान)
मुक्ता-माला-अन्वितम्adorned with a pearl-garland
मुक्ता-माला-अन्वितम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootमुक्ता (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + सम् + अन्वि (धातु) → अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: मुक्तानां माला; ततः 'मुक्तामालया अन्वितम्'; भूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular (qualifying विप्रम्/पुरुषम्)
विप्रम्a brahmin
विप्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular (in apposition to पुरुषम्)
श्वेत-वस्त्रेण-शोभितम्adorned with white garments
श्वेत-वस्त्रेण-शोभितम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक) + वस्त्र (प्रातिपदिक) + शुभ् (धातु) → शोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; करण-तृतीया: श्वेतवस्त्रेण (Instrumental singular) implied within sandhi; meaning 'adorned by/with white garments'

Unspecified (narrative description; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context in Bhūmi-khaṇḍa, but not explicit from the single verse)

Concept: The divine can manifest within the household sphere; purity (śveta-vastra), sattva, and reverent perception allow one to recognize sacred presence even in mundane settings.

Application: Cultivate a ‘temple-like’ home through cleanliness, simple white/pure conduct, and respectful reception of guests; treat learned and saintly visitors as carriers of divine presence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene inner courtyard opens beyond a threshold curtain as a sun-radiant brāhmaṇa-like figure steps into the gṛhāntara. His pearl garland and spotless white garments glow against the cool shadows of the house, making the domestic space feel suddenly like a sanctum.","primary_figures":["Radiant four-armed Vishnu-like figure in brāhmaṇa guise","Household onlookers (silhouetted)"],"setting":"Traditional Indian home interior with tulasi-vṛndāvana in the courtyard, carved wooden pillars, brass lamps, and a threshold rangoli leading inward.","lighting_mood":"temple lamp-lit with a shaft of golden dawn light","color_palette":["sapphire blue","lotus white","pearl sheen","warm gold","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant brāhmaṇa-appearing, Vishnu-like figure entering an inner household courtyard, pearl garland and white silk garments, ornate archway and brass lamps, subtle tulasi-vṛndāvana in the background; heavy gold leaf halos, embossed jewelry, rich vermilion and emerald accents, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a sun-bright visitor stepping past a painted threshold into a quiet courtyard, delicate pearl garland and white drape, onlookers peeking from behind a curtain; fine linework, lyrical domestic architecture, cool shadows, refined faces, soft gradients, and a gentle sense of wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: the luminous guest in white with pearl garland entering a nalukettu courtyard, bold black outlines, stylized eyes, warm ochres and greens, lamp flames and floral borders, temple-wall aesthetic with auspicious motifs at the doorway.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a sanctified household courtyard transformed into a devotional stage, white-garlanded figure entering with lotus motifs and ornate borders; deep indigo ground, gold detailing, peacocks near the threshold, and a tulasi shrine framed by floral arabesques in Nathdwara tradition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","footsteps on stone","faint conch in distance","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: गृहांतरे → गृह + अन्तरे. श्वेतवस्त्रेणशोभितम् → श्वेतवस्त्रेण + शोभितम्.

FAQs

The verse describes a radiant, sun-like person—identified as a brāhmaṇa—entering the inner part of a house, adorned with a pearl garland and dressed in white.

White garments commonly signify purity, sattva, and auspiciousness, while pearls and garlands indicate honor, prosperity, and a dignified or sacred presence.

By portraying a brāhmaṇa with radiance and auspicious adornment, the verse suggests reverence for purity, learning, and sacred presence—often used in Purāṇas to mark spiritually significant encounters.