Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Indumatī’s Auspicious Dream and the Prophecy of a Viṣṇu-Portioned Son

इंदुमत्या महाभाग स्वप्नं दृष्टमनुत्तमम् । रात्रौ दिवान्वितं तात बहुमंगलदायकम्

iṃdumatyā mahābhāga svapnaṃ dṛṣṭamanuttamam | rātrau divānvitaṃ tāta bahumaṃgaladāyakam

హే మహాభాగా! ఇందుమతి ఒక అనుత్తమ స్వప్నాన్ని చూసింది—రాత్రివేళ అయినా పగటి వెలుగుతో నిండినదిగా, హే తాత—అనేక మంగళాలను ప్రసాదించునది।

इन्दुमत्याby Indumatī
इन्दुमत्या:
Karta (कर्ता) (in passive construction)
TypeNoun
Rootइन्दुमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (कर्ता-करणभावे), एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular (agent with passive participle)
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular; कर्मधारय: महान् भागः यस्य (address 'fortunate one')
स्वप्नम्a dream
स्वप्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
दृष्टम्was seen
दृष्टम्:
Kriyā (क्रिया) (passive predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Past passive participle, Neuter, Singular (agreeing with स्वप्नम्)
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (qualifying स्वप्नम्)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Feminine, Locative, Singular
दिवा-अन्वितम्accompanied by daytime (seen as if day)
दिवा-अन्वितम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootदिवा (अव्यय) + सम् + अन्वि (धातु) → अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (दिवया अन्वितम् = दिवासहितम्); भूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (qualifying स्वप्नम्)
तातO dear one / O father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
बहु-मङ्गल-दायकम्bestowing many auspicious results
बहु-मङ्गल-दायकम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + मङ्गल (प्रातिपदिक) + दायक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (qualifying स्वप्नम्); तत्पुरुष (उपपद/षष्ठीभाव): बहूनि मङ्गलानि ददाति

Unspecified (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair)

Concept: The divine communicates through auspicious signs; inner purity makes one receptive to guidance even in liminal states like dreams.

Application: Attend to conscience and subtle guidance; cultivate sattva (clean habits, prayer) so intuition becomes auspicious rather than anxious.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indumatī sleeps on a palace couch as the night sky above her chamber blossoms into a radiant dawn—stars dissolving into a golden sun within the dream-space. Auspicious symbols float gently: lotus blooms, a conch, a discus-like halo, and a stream of light descending toward her, promising благоприятность and divine protection.","primary_figures":["Queen Indumatī","dream-symbols (lotus, conch, discus, radiant child-aura)"],"setting":"Palace bedchamber transitioning into a surreal dreamscape where night and day overlap; curtains billow like clouds.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","sunrise gold","lotus pink","silver white","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indumatī reclining with a serene face, gold leaf dream-halo expanding above her, floating auspicious emblems (śaṅkha, cakra, lotus) rendered with ornate detailing, rich reds/greens in textiles, gem-studded borders, divine radiance dominating the upper half.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate nocturnal chamber with cool blues, a dream-dawn gradient in the sky panel above, fine-line lotus and conch motifs, soft facial expression, lyrical clouds and subtle gold wash for the ‘day within night’ effect.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized sleeping Indumatī, dramatic circular aura showing sun and moon together, auspicious symbols in simplified iconic forms, strong yellow/red/green pigments, framed like a temple narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dream tableau with deep blue ground, ornate floral borders, large lotus medallions, gold-highlighted conch and discus motifs, peacocks at corners, the ‘night filled with day’ shown as a central radiant sun-disc over the sleeping queen."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects (soft)","distant temple bell","tanpura drone","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: दृष्टमनुत्तमम् → दृष्टम् + अनुत्तमम्. दिवान्वितम् → दिवा + अन्वितम्.

I
Indumatī

FAQs

It describes Indumatī’s extraordinary dream as highly auspicious—though occurring at night, it appears luminous like daytime, signaling favorable outcomes.

This imagery emphasizes the dream’s exceptional and auspicious nature—darkness is metaphorically overcome by light, suggesting good fortune and clarity.

The speaker cannot be determined from this single verse alone; identification typically requires the surrounding verses or the chapter’s framing dialogue (e.g., which narrator addresses which listener).