Uttara BhagaAdhyaya 2032 Verses

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

వసిష్ఠుడు చెబుతాడు—రుక్మాంగదుడు భోగసుఖాలలో మునిగి ఎనిమిదేళ్లు గడిపాడు. తొమ్మిదవ సంవత్సరంలో అతని కుమారుడు ధర్మాంగదుడు మలయ పర్వతం నుండి తిరిగి వచ్చి వైష్ణవాస్త్రంతో ఐదు విద్యాధరులను జయించి ఐదు కామద రత్నాలను తెచ్చాడు—ధనప్రదం, వస్త్రాభరణప్రదం, యౌవన/అమృతప్రదం, సభా-భోజనప్రదం, త్రిలోకాల్లో ఆకాశగమనప్రదం. వాటిని తల్లిదండ్రుల పాదాల వద్ద సమర్పించి మోహినీకి ఆభరణార్థం ఇవ్వమని కోరాడు. తరువాత సప్తద్వీప జయం, సముద్రప్రవేశం, నాగుల భోగవతీ జయం, మణులు ముత్యాలహారాలు పొందడం, దానవులను ఓడించడం, అలాగే రసాతలంలో వరుణునితో సంవత్సరం యుద్ధం వివరించాడు; నారాయణాస్త్రంతో వరుణుణ్ని జయించి ప్రాణం విడిచిపెట్టకుండా కాపాడి, అశ్వాలు మరియు కన్యను భార్యగా పొందాడు. చివర నీతి—సమృద్ధి తండ్రిపై ఆధారితం, కుమారుడు గర్వించకూడదు, బ్రాహ్మణులకు ఇవ్వవలసినదాన్ని ఆపకూడదు, కుమారులు తండ్రి బీజబలంతోనే కార్యం చేస్తారు. ధర్మాంగదుడు తన నవవధువును మాతృసభలో ఆశీర్వాద-రక్షణార్థం సమర్పించాడు.

Shlokas

Verse 1

वसिष्ठ उवाच । एवं सुरतमूढस्य राज्ञो रुक्मांगदस्य च । त्रीणि पंच च वर्षाणि व्यतीतानि सुखेन वै ॥ १ ॥

వసిష్ఠుడు పలికెను—ఇలా ఇంద్రియసుఖములో మోహితుడైన రాజు రుక్మాంగదునకు మూడు మరియు ఐదు సంవత్సరాలు, అనగా ఎనిమిది సంవత్సరాలు, నిజముగా సుఖముతో గడిచెను।

Verse 2

संप्राप्ते नवमे वर्षे पुत्रो धर्मांगदो बली । जित्वा विद्याधरान्पंच मलये पर्वतोत्तमे ॥ २ ॥

తొమ్మిదవ సంవత్సరం వచ్చినప్పుడు బలవంతుడైన కుమారుడు ధర్మాంగదుడు ఐదు విద్యాధరులను జయించి పర్వతోత్తమమైన మలయ పర్వతమునకు చేరెను।

Verse 3

आजहार मणीन्पंच सर्वकामप्रदान् शुभान् । एकं कांचनदातारं कोटिकोटिगुणं शुभम् ॥ ३ ॥

అతడు సమస్త కోరికలను ప్రసాదించే ఐదు శుభ మణులను తెచ్చెను; అలాగే స్వర్ణాన్ని ప్రసాదించే ఒక శుభ దాతను కూడా తెచ్చెను, అది కోటి కోట్లు విలువగలది।

Verse 4

द्वितीयं वस्त्रभूषादिलक्षकोटिप्रदं तथा । तृतीयममृतस्रावि पुनर्यौवनकारकम् ॥ ४ ॥

రెండవది వస్త్రాలు, ఆభరణాలు మొదలైనవి లక్షల కోట్లు ప్రసాదించును; మూడవది అమృతధారను స్రవించెడి, మళ్లీ యౌవనాన్ని కలిగించును।

Verse 5

सभागृहप्रकर्तारं चतुर्थं चान्नसाधकम् । पंचमं व्योभगतिदं त्रैलोक्यपरिसर्पणम् ॥ ५ ॥

నాలుగవది సభాగృహాన్ని నిర్మించెడి మరియు అన్నసాధనాన్ని సిద్ధపరచెడి; ఐదవది ఆకాశగతిని ప్రసాదించెడి, త్రిలోకమంతటా సంచరింపజేయును।

Verse 6

तान्मणीन्गृह्य मनसा विद्याधरसमन्वितः । स्त्रीभिर्विद्याधराणां च साश्रुनेत्राभिरावृतः ॥ ६ ॥

ఆ మణులను మనసులో స్వీకరించి, విద్యాధరులతో కూడి అతడు సాగెను; కన్నీళ్లతో నిండిన నేత్రాల విద్యాధరీ స్త్రీలు అతనిని చుట్టుముట్టిరి.

Verse 7

ववंदे चरणौ मातुः पितू रुक्मांगदस्य च । मणीन्पंच समर्प्याथ पादयोः प्राह संनतः ॥ ७ ॥

అతడు తల్లి, తండ్రి మరియు రుక్మాంగదుని పాదాలకు వందనం చేసెను. తరువాత ఐదు మణులను వారి పాదాల వద్ద సమర్పించి వినయంగా పలికెను.

Verse 8

इमे जिता मया तात पञ्च विद्याधरा रणे । मलये भूधरश्रेष्ठे वैष्णवास्त्रेण भूपते ॥ ८ ॥

హే తాత, పర్వతశ్రేష్ఠమైన మలయ పర్వతంపై యుద్ధంలో వైష్ణవాస్త్రంతో నేను ఈ ఐదు విద్యాధరులను జయించితిని, హే భూపతే.

Verse 9

इमे ते भृत्यतां प्राप्ताः सस्त्रीका नृपसत्तम । मणीन्प्रयच्छ मोहिन्यै भुजभूषणहेतवे ॥ ९ ॥

హే నృపశ్రేష్ఠా, వీరు తమ స్త్రీలతో కూడి మీ సేవకు వచ్చిరి. భుజాభరణం చేయుటకు ఈ మణులను మోహినికి ప్రసాదించండి.

Verse 10

सर्वकामप्रदा ह्येते पुनर्यौवनकारिणः । जीर्णदंताः पुनर्बाला भवंति मणिधारणात् ॥ १० ॥

ఈ మణులు సమస్త కోరికలను ప్రసాదించును, మళ్లీ యౌవనాన్ని కలిగించును. మణి ధారణచేత పాత దంతములు గలవారును మళ్లీ బాలులవలె అవుదురు.

Verse 11

वस्त्रहर्म्यसुवर्णानां स्वर्गतेरमृतस्य च । दातारो मासयुद्धेन साधितास्तव तेजसा ॥ ११ ॥

హే ప్రభూ, మీ తేజస్సు వల్ల నెలరోజుల తపో-యుద్ధంతో వస్త్రాలు, భవనాలు, స్వర్ణం దానమిచ్చువారు—మరియు స్వర్గగతి, అమృతత్వ సాధనమిచ్చువారూ—సిద్ధిని పొందారు।

Verse 12

साधितानि मया कृच्छ्रात्सप्तद्वीपानि भूपते । करदानिसमस्तानि कृतानि तव तेजसा ॥ १२ ॥

హే భూపతే, నేను మహా కష్టంతో సప్తద్వీపాలను వశపరచాను; మీ తేజస్సు బలంతో వారందరినీ కరాలు, దానాలు చెల్లించేలా చేశాను।

Verse 13

समुद्रे च प्रविष्टस्य गतः संवत्सरो मम । जिता भोगवती तात मया नागसमावृता ॥ १३ ॥

నేను సముద్రంలో ప్రవేశించినప్పుడు నాకు ఒక సంపూర్ణ సంవత్సరం గడిచింది. హే తాత, నాగులతో ఆవరించబడిన భోగవతీని కూడా నేను జయించాను।

Verse 14

आहृता नागकन्याश्च मया चायुतसंख्यकाः । तत्रापि हाररत्नानि सुबहून्याहृतानि च ॥ १४ ॥

నా చేత అయుతసంఖ్యలో నాగకన్యలు అక్కడికి తీసుకురాబడ్డారు; అలాగే ఆ స్థలంనుండే అనేక హారాలు, రత్నాలు కూడా తెచ్చబడినవి।

Verse 15

पुनश्चाहं गतस्तात दानवानां पुरं महत् । तान्निर्जित्यं च कन्यानां सुरूपाणां सुवर्चसाम् ॥ १५ ॥

మళ్లీ, హే తాత, నేను దానవుల మహానగరానికి వెళ్లాను; వారిని జయించి సురూపమూ, కాంతిమంతమైన కన్యలను పొందాను।

Verse 16

आहृतानि मया त्रीणि सहस्राणि च पंच च । दशकोट्यस्तु रत्नानां दीपकर्म निशागमे ॥ १६ ॥

నేను మూడు వేలూ, ఇంకా ఐదు (అధికంగా) తెచ్చితిని. రాత్రి వచ్చినప్పుడు దీపారాధన కర్మలో రత్నాల పది కోట్లు వినియోగింపబడును॥१६॥

Verse 17

कुर्वतां ते महीपाल आनीतास्तव मंदिरे । ततोऽहं वारुणं लोकं रसातलतलस्थितम् ॥ १७ ॥

ఓ మహీపాలా! నీ మనుష్యులు ఆ కార్యం చేయుచుండగా, నన్ను నీ మందిరమునకు తీసికొనివచ్చిరి. ఆపై రసాతలతలమున ఉన్న వరుణలోకమునకు నేను వెళ్లితిని॥१७॥

Verse 18

गतो वीर्यबलोत्सिक्तस्त्वदंघ्रियुगसेवकः । तत्रोक्तो वरुणो देवः स्थीयतां मत्पिंतुर्वशे ॥ १८ ॥

తన వీర్యబలముల మదముతో అతడు వెళ్లిపోయెను—అయినను అతడు నీ పాదయుగ సేవకుడే. అక్కడ వరుణదేవునితో ఇలా పలికిరి: ‘అతడు నా తండ్రి అధికారములోనే నిలిచియుండుగాక’॥१८॥

Verse 19

रुक्मांगदस्य नृपतेर्यदि जीवितुमिच्छसि । कुपितो मम वाक्येन वरुणो योद्धुमागतः ॥ १९ ॥

నీవు రాజు రుక్మాంగదుడు జీవించి ఉండాలని కోరితే, తెలుసుకొనుము—నా వాక్యముచేత కోపించిన వరుణుడు యుద్ధమునకు ఇక్కడికి వచ్చెను॥१९॥

Verse 20

तेन संवत्सरं युद्धं घोरं जातं रसातले । जितो नारायणास्त्रेण मया स जलनायकः ॥ २० ॥

అతనితో రసాతలమున ఒక సంవత్సరం ఘోర యుద్ధం జరిగింది. నారాయణాస్త్రముచేత నేను ఆ జలనాయకుని జయించితిని॥२०॥

Verse 21

न हतः प्रमदावाक्यैस्तस्य जीवितरक्षणे । निर्जितेनायुतं दत्तं वाजिनां वातरंहसाम् ॥ २१ ॥

స్త్రీ వాక్యముల వల్ల అతని ప్రాణరక్షణ కలిగింది, అందుచేత అతడు హతుడుకాలేదు; ఓడిపోయినవాడు వాయువేగముతో పరిగెత్తు పదివేల అశ్వములను సమర్పించాడు।

Verse 22

एकतः श्यामकर्णानां शुभ्राणां चंद्रवर्चसाम् । तृणतोयविहीना ये जीवंति बहुशः समाः ॥ २२ ॥

ఒక వైపు శ్యామకర్ణులు, మరొక వైపు చంద్రకాంతివలె శ్వేతంగా ప్రకాశించువారు; గడ్డి, నీరు లేకున్నా వారు అనేక సంవత్సరాలు జీవిస్తారు।

Verse 23

एकां कन्यां सुरूपां मे पुरस्कृत्य स्वलंकृताम् । भार्यार्थे वरुणः प्रादात्साप्यानीता मया शुभा ॥ २३ ॥

ఒక సుందరరూపిణి, తన ఆభరణాలతో అలంకృతమైన కన్యను నా ముందుకు తెచ్చి వరుణుడు ఆమెను భార్యగా నాకు ప్రసాదించాడు; ఆ శుభను నేను తీసుకొచ్చాను।

Verse 24

कुमारी तु समानीताः बहुवित्तसमन्विता । तन्नास्ति त्रिषु लोकेषु स्थानं तात सुदुर्गमम् ॥ २४ ॥

కన్యలు తీసుకొనివచ్చబడిరి, వారు అపార ధనసంపత్తితో యుక్తులై ఉన్నారు. ఓ తాత, మూడు లోకాలలో నిజంగా దుర్గమమైన స్థలం ఏదీ లేదు।

Verse 25

यन्मया न जितं ह्यस्ति तवांघ्रिपरिसेवनात् । तदुत्तिष्ठ परीक्षस्व त्वत्प्रसादार्जितां श्रियम् ॥ २५ ॥

మీ పాదసేవ వలన నేను జయించని దేదీ లేదు. కాబట్టి లేచి, మీ ప్రసాదంతో సంపాదించిన నా శ్రీమంతతను స్వయంగా పరిశీలించండి।

Verse 26

अहं च संपदः सर्वास्त्वदधीना विशांपते । यः पुत्रस्तात वदति मया लक्ष्मीः समर्जिता ॥ २६ ॥

హే విశాంపతే! నేను మరియు సమస్త సంపదలు నీ అధీనములోనే ఉన్నవి. ఏ కుమారుడు, తండ్రీ, ‘నేనే లక్ష్మిని సంపాదించాను’ అని చెప్పునో, అతడు అజ్ఞానముతో పలుకుచున్నాడు.

Verse 27

न देया भूमिदेवेभ्यः सोऽपि वै नरकं व्रजेत् । आत्मसंभावनं तात न कर्तव्यं सुतेन हि ॥ २७ ॥

భూమిదేవులకు (బ్రాహ్మణులకు) ఇవ్వవలసిన దానాన్ని ఆపకూడదు; ఆపినవాడు కూడా నరకానికి పోతాడు. తండ్రీ, కుమారుడు ఆత్మగర్వాన్ని ఎట్టి పరిస్థితుల్లోనూ చేయకూడదు.

Verse 28

कुठारदात्रसदृशः पुत्रः संपत्समुच्चये । पितुः शौर्येण पुत्रस्य वर्द्धते धनसंचयः ॥ २८ ॥

సంపద సముచ్చయంలో కుమారుడు గొడ్డలి లేదా దాత్ర (కొడవలి) వంటివాడు. తండ్రి శౌర్యం మరియు ప్రయత్నం వలన కుమారుని ధనసంచయం వృద్ధి చెందుతుంది.

Verse 29

तैजसं दात्रमादाय लुनाति तृणसंचयान् । वायुना पूरितं वस्त्रं तारयेन्नौगतं जले ॥ २९ ॥

ప్రకాశించే దాత్రం (కొడవలి) తీసుకొని గడ్డి కుప్పలను కోస్తారు. అలాగే గాలితో నింపిన వస్త్రం నీటిలో పడవలాగా మనిషిని తేలియాడించి దాటిస్తుంది.

Verse 30

यथा दारुमयी योषा चेष्टते कुहकेच्छया । तथाहि पितृवीर्येण पुत्रास्तेजोबलान्विताः ॥ ३० ॥

మాంత్రికుని ఇచ్ఛచేత కలపతో చేసిన స్త్రీబొమ్మ కదిలినట్లే, తండ్రి వీర్యప్రభావంతో తేజస్సు బలములు కలిగిన కుమారులు కార్యప్రవృత్తులవుతారు.

Verse 31

तस्मादियं माधवदेववल्लभा विलोकयस्वाद्य मयोपनीता । आत्मेच्छया यच्छतु रक्षताद्वा स्वसंपदो मातृसमूहवर्याः ॥ ३१ ॥

కాబట్టి నేడు నేను మీ ముందుకు తీసుకొచ్చిన ఈ మాధవదేవుని ప్రియురాలిని దర్శించండి. మాతృసమూహంలోని శ్రేష్ఠ సభ తన ఇష్టానుసారం ఆమెకు ఆశీర్వాదములు, సంపదను ప్రసాదించుగాక లేదా ఆమెను రక్షించుగాక।

Verse 32

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे धर्मांगददिग्विजयो नाम विंशोऽध्यायः ॥ २० ॥

ఇట్లు శ్రీ బృహన్నారదీయ పురాణ ఉత్తరభాగములో ‘ధర్మాంగద దిగ్విజయము’ అను ఇరవయ్యవ అధ్యాయము సమాప్తమైంది।

Frequently Asked Questions

They function as a prosperity-catalog (granting wealth, garments/ornaments, rejuvenation, infrastructure/food, and sky-travel) that showcases worldly power while setting up the chapter’s dharmic pivot: such boons must be offered with humility and directed toward righteous stewardship (e.g., gifting and honoring elders/brāhmaṇas).

It reinforces dharmic restraint: divine weapons establish victory, but the opponent’s life is preserved due to a woman’s intercession, aligning conquest with compassion and social order rather than mere domination.

The son is portrayed as an instrument through which the father’s valor and ‘seed’ manifest; therefore, claiming independent credit is condemned, and prosperity is framed as derivative and to be used in accordance with dharma, especially honoring brāhmaṇas and elders.