Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 41

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

राज्ञा त्वजानता नूनमेतत्कर्मोचितं कृतम् । विवेकरहितोऽज्ञोऽहं यतः पापं समाचरेत् ॥ ४१ ॥

rājñā tvajānatā nūnametatkarmocitaṃ kṛtam | vivekarahito'jño'haṃ yataḥ pāpaṃ samācaret || 41 ||

నిశ్చయంగా రాజు యోగ్యమేమిటో తెలియక ఈ కార్యం చేసెను. నేను కూడా వివేకరహిత అజ్ఞుడను; ఎందుకంటే పాపమార్గంలో ప్రవేశించితిని.

राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
अजानताnot knowing
अजानता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअजानत् (कृदन्त; ज्ञा धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण of राज्ञा
नूनम्certainly
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (certainly)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म; with कृतम्)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here with कर्मोचितम् (neut)
कर्म-उचितम्an act that was proper/appropriate
कर्म-उचितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक) + उचित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'proper as an act'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण of एतत्
कृतम्was done
कृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृत (कृ धातु; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (it was done)
विवेक-रहितःdevoid of discernment
विवेक-रहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविवेक (प्रातिपदिक) + रहित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अज्ञःignorant
अज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोग, प्रथमा, एकवचन
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formहेतुवाचक अव्यय (causal: 'because/wherefrom')
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समाचरेत्might commit/practise
समाचरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative/potential), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified (a repentant speaker within the narrative context of Adhyaya 9)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

K
King (Rājā)

FAQs

It highlights self-accountability: recognizing ignorance and lack of discernment (viveka) as the root of sinful action, which is the first step toward correction and purification.

By admitting fault and inner confusion, the verse sets the emotional ground for surrender—humility and remorse are key dispositions that mature into sincere seeking of divine guidance, often fulfilled through Vishnu-bhakti in the Purana’s broader teaching.

The practical takeaway is ethical discernment (viveka) applied to karma: knowing what is 'karmocita' (proper conduct) before acting—aligned with dharma-niti reasoning rather than a technical Vedanga like Vyakarana or Jyotisha.